(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迫(pò):逼迫,壓迫。
- 拘(jū):限制,束縛。
- 鬱郁(yù yù):形容心情鬱悶。
- 舒(shū):伸展,舒暢。
- 良有以:確實有原因。
- 同心:心意相同,指志同道合的朋友。
- 離居:分居兩地。
- 盈尊酒:滿杯的酒。
- 娛(yú):娛樂,消遣。
翻譯
我的心並沒有受到任何壓迫,我的身體也沒有受到任何束縛。 那爲何我的腸中充滿了氣,心情鬱悶無法舒展? 這種不舒暢確實有原因,因爲我和志同道合的朋友已經分居兩地很久了。 五年沒有見面,三年沒有收到他的書信。 想到這些,我感到自己都變老了,只能抱着膝蓋坐着長嘆。 難道沒有滿杯的酒嗎?但沒有你,誰能與我一同消遣呢?
賞析
這首詩表達了詩人因與好友長期分離而感到的孤獨和鬱悶。詩中,「心亦無所迫,身亦無所拘」展示了詩人外在的自由,但「何爲腸中氣,鬱郁不得舒」則揭示了內心的壓抑。通過對比外在的自由與內心的束縛,詩人深刻地表達了對友情的渴望和對孤獨生活的無奈。詩的結尾,以酒爲喻,進一步強調了沒有知心朋友相伴的寂寞。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了白居易詩歌中的人文關懷和深沉的情感。