所属合集
譯文
在南浦淒涼愁苦的分別,秋風蕭索黯淡。
回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。
注釋
南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。
別:分別,別離。
嫋嫋(niǎo):吹拂,這裏形容西風吹拂。
好去:放心前去。
莫:不要。
序
在這首五言絕句詩中,詩人刻畫了送別過程中的傳情細節,用淒涼的景色表達出依依惜別的深情。因古詩文中多寫南浦之別,“南浦”因而成爲送別之處的代名詞。
詩的前兩句,不僅點出送別的地點和時間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,是送別之處的代名詞,於是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時間,又正當“西風嫋嫋”的秋天。秋風蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。
這裏“悽悽”、“嫋嫋”兩個疊字,用得傳神。前者形容內心的淒涼、愁苦;後者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由於送別時內心“悽悽”,故格外感覺秋風“嫋嫋”;而那如泣如訴的“嫋嫋”風聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“悽悽”之情,兩者相生相襯。而且“悽”、“嫋”聲調低促,一經重疊,讀來格外令人迴腸嚥氣,與離人的心曲合拍。
後二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最後分手,是送別的高潮。分手後,離人雖已登舟而去,但離人頻頻回過頭來,默默而“看”。“看”,本是很平常的動作,但此時此地,離人心中用言語難以表達的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時無聲勝有聲”。從這個“看”字,讀者彷彿看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動的淚花。離人的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現得淋漓盡致。最後,詩人勸慰離人安心的去,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細細咀嚼,卻意味深長。詩人並不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內心的悲楚恐怕已到了無以復加的地步。
這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。詩人精心刻畫了送別過程中最傳情的細節,其中的描寫又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切又悲涼的話語,一般人都有親身體會,因而能牽動讀者的心絃,長生強烈的共鳴,給人深刻難忘的印象。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 南浦(nán pǔ):南麪的水邊。後常用稱送別之地。
- 裊裊(niǎo niǎo):形容鞦風吹拂的樣子。
繙譯
在南浦淒涼地分別,鞦風吹拂,讓人更覺悲涼。每廻頭看一眼,就肝腸寸斷一次,你安心地離去吧,不要廻頭。
賞析
這首詩以簡潔的語言,描繪了在南浦送別的場景。首句“南浦淒淒別”,點明了送別的地點和氛圍,“淒淒”二字烘托出離別的悲傷。“西風裊裊鞦”,通過描寫鞦風吹拂的景象,進一步渲染了淒涼的氣氛。“一看腸一斷,好去莫廻頭”,則細膩地刻畫了離人分別時的痛苦心情,看著離去的人,每看一眼都讓人肝腸寸斷,而最後一句“好去莫廻頭”,既表達了詩人對離人的祝福,希望他能安心離去,又包含了詩人自己的不捨和痛苦。整首詩情感真摯,意境淒美,將離別的愁苦表現得淋漓盡致。

白居易
白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。
► 2963篇诗文