聞砧短述

涼風嫋嫋天宇清,寒蟬無聲促織鳴。 鄰家入夜動砧杵,正是滿空秋月明。 明月高懸雨初歇,閨中白練新如雪。 才聞遽使客心驚,斷續更闌轉悽切。 老夫蒙恩有賜衣,授衣不起故園思。 即今幸逢太平世,古來多寄邊城兒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

砧(zhēn):古代用來捶打衣物的工具,類似於現代的擀麪杖。

繙譯

涼風輕輕吹拂著天空,寒蟬已經無聲,衹賸下織機的聲音。 鄰居家在夜晚拿出砧杵來敲打,此時正是鞦夜明亮的月光下。 皎潔的月亮高懸,雨剛停,家中的白練新如雪。 剛剛聽到消息,讓客人心生驚疑,斷斷續續的聲音更顯得淒涼。 老人受到恩惠得到贈送的衣物,卻穿不起,思唸故園。 如今幸運地生活在太平時代,古時常有被派往邊城的年輕人。

賞析

這首古詩描繪了一個夜晚的景象,通過描寫涼風、寒蟬、砧聲和明月等元素,展現了一種甯靜、清冷的氛圍。詩人通過對細節的描寫,表達了對過去的懷唸和對現實的感慨,同時也反映了時代變遷帶來的差異和感慨。整首詩情感真摯,意境優美,展現了詩人對生活的感悟和對時代的思考。

胡儼

胡儼

明江西南昌人,字若思,號頤庵。於天文、地理、律歷、醫卜無不究覽,兼工書畫。洪武二十年以舉人官華亭教諭。永樂初薦入翰林,任檢討。累官北京國子監祭酒。朝廷大著作皆出其手,任《太祖實錄》、《永樂大典》、《天下圖志》總裁官。仁宗時進太子賓客兼祭酒。有《頤庵文選》。 ► 600篇诗文