次盂城稚升使者以酒貲追至再賦二絕寄之

敧枕篷窗月色澄,屋樑猶記共青燈。 多情似逐長淮水,一夜隨人到廣陵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :次韻,按照原詩的韻腳和用韻次序作詩。
  • 盂城:地名,具體位置不詳。
  • 稚升:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
  • 使者:奉命出使的人。
  • 酒貲:酒錢,這裏指用酒作爲禮物。
  • 追至再賦:追送至再次作詩。
  • 敧枕:斜靠在枕頭上。敧(qī)。
  • 篷窗:船上的窗戶。
  • 月色澄:月光清澈。
  • 屋樑:屋內的橫樑,這裏指室內。
  • 青燈:油燈,因其光色青熒,故稱。
  • 長淮水:指淮河,流經安徽、江蘇等地。
  • 廣陵:古地名,今江蘇省揚州市。

翻譯

斜靠在船窗的枕頭上,月光清澈,我依然記得與你共同在屋樑下點着青燈的情景。你的多情似乎追逐着長淮的水流,一夜之間隨着我來到了廣陵。

賞析

這首作品通過描繪夜晚船上的月色和回憶,表達了詩人對友人稚升的思念之情。詩中「敧枕篷窗月色澄」一句,以月色爲背景,營造出一種靜謐而略帶憂鬱的氛圍。後兩句「多情似逐長淮水,一夜隨人到廣陵」,則巧妙地運用比喻,將友人的多情比作長淮的水流,形象生動地表達了友人情感的深厚和追隨的執着。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文