秋日泛舟錢塘觀潮放歌

黑風夜簸滄溟水,馮夷卻走海若靡。素車白馬來何方,璇室瓊樓遍空起。 玉龍垂地五千丈,銀河駕天一百里。三軍鉅鹿戰始酣,萬甲長平潰難止。 胡生此時歸適越,醉挾扁舟離江渚。鼓柁初疑月窟中,旋身已入冰壺裏。 雪山恍見釋迦坐,一葦聊將達摩擬。波翻魍魎泣,浪跋天吳語。 長鯨鼓鬣如峻山,電掣雲愁墮飛雨。舟人漁子袖手不敢出,篷底倉皇掩其耳。 是日胡生氣無比,輕橈在手疾於矢。白眼茫茫向天際,欲乘長風破萬里。 回瞻圓嶠若咫尺,東望扶桑聊徙倚。即如魯連蹈豈得,便逐靈均興難已。 君不見越王宮,吳王宇,寂寞空厓半頹圯,日夜寒濤浸荒址。 滿眼豪華遽如許,人生齷齪胡爲爾。乘槎八月差快意,擊楫中流竟何以。 天寒日暮風轉疾,彷佛鴟夷共相語。朝來更泛若耶棹,會挾西施從范蠡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 滄溟(cāng míng):大海。
  • 馮夷:古代傳說中的水神。
  • 海若:海神。
  • :倒下。
  • 素車白馬:形容潮水洶涌,如同白色的車馬奔騰。
  • 璇室瓊樓:形容潮水中的景象,如同仙境中的宮殿。
  • 玉龍:形容潮水如龍。
  • 銀河:形容潮水如銀河。
  • 鉅鹿:古代地名,此處形容潮水如戰場。
  • 長平:古代地名,此處形容潮水如潰敗的軍隊。
  • 胡生:作者自稱。
  • 扁舟:小船。
  • 江渚:江中的小島。
  • 月窟:月宮,形容水中的景象。
  • 冰壺:形容清澈的水面。
  • 釋迦:佛教創始人。
  • 達摩:佛教禪宗的創始人。
  • 魍魎(wǎng liǎng):傳說中的山林妖怪。
  • 天吳:古代傳說中的水神。
  • 長鯨:巨大的鯨魚。
  • 舟人漁子:船伕和漁夫。
  • (ráo):船槳。
  • 圓嶠(qiáo):傳說中的仙山。
  • 扶桑:古代傳說中的神樹,位於東方。
  • 魯連:古代傳說中的智者。
  • 靈均:古代傳說中的賢人。
  • 越王宮:越國的宮殿。
  • 吳王宇:吳國的宮殿。
  • 頹圯(tuí yí):倒塌。
  • 齷齪(wò chuò):卑鄙,不乾淨。
  • 乘槎(chá):乘船。
  • 擊楫(jí):划船。
  • 鴟夷(chī yí):古代傳說中的怪物。
  • 若耶:地名,若耶溪。
  • 范蠡:古代越國的大夫,以智謀著稱。

翻譯

黑夜中風大浪急,海水翻騰,水神馮夷被嚇得逃走,海神海若也倒下了。白色的車馬從何方來,空中的宮殿如同璇室瓊樓般升起。潮水如玉龍垂地五千丈,銀河駕天一百里。戰場上三軍如鉅鹿之戰般激烈,萬甲如長平之潰敗難以止息。

我此時歸越,醉中乘着小船離開江中小島。起初鼓柁時感覺像在月宮中,轉身已進入清澈的水面。彷彿看到雪山中釋迦坐禪,一葦之航讓我想起了達摩。水中的妖怪哭泣,水神天吳在浪中言語。長鯨的鬃毛如峻山般聳立,電閃雷鳴,雲愁雨飛。船伕和漁夫不敢出手,只能掩耳躲在篷底。

那天我氣無比,輕橈在手,速度如箭。白眼望向茫茫天際,欲乘長風破萬里。回頭看圓嶠似乎近在咫尺,東望扶桑,我徘徊不定。即使魯連蹈海也做不到,便隨靈均的興致難以自抑。

你看,越王宮,吳王宇,寂寞地半倒塌在荒涼的崖邊,日夜寒濤侵蝕着荒址。滿眼豪華轉瞬即逝,人生如此卑微,爲何如此。乘船八月還算快意,划船中流又該如何。天寒日暮,風更急,彷彿與鴟夷共語。早晨再來泛舟若耶溪,會帶着西施跟隨范蠡。

賞析

這首作品描繪了作者在秋日泛舟錢塘江觀潮的壯麗景象,通過豐富的想象和生動的比喻,將潮水的洶涌澎湃表現得淋漓盡致。詩中不僅展現了自然景觀的壯美,還融入了對人生和社會的深刻思考,表達了對歷史變遷的感慨和對人生價值的探索。整首詩語言雄渾,意境開闊,情感激昂,展現了作者豪邁的個性和深邃的思想。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文