子夜四時歌春

人言秋日短,儂愛秋月光。 邀郎解衣坐,肌膚如雪霜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 子夜:午夜時分。
  • 四時:一天的四個時段,即子時、丑時、寅時、卯時。
  • (nóng):你。
  • :邀請。
  • :男子。
  • 解衣:脫衣。
  • 肌膚:皮膚。
  • :露水凝結成的白色冰晶。

翻譯

在午夜的時候,歌唱着春天的美好。 人們說秋天的日子短,但你卻喜歡秋天的月光。 邀請你的愛人脫下衣服坐下,皮膚潔白如雪霜。

賞析

這首詩描繪了一個在午夜時分歌唱春天的場景,表現了詩人對愛人的深情。詩中通過對秋天的月光和愛人肌膚的比喻,展現了詩人對愛情的美好向往和讚美之情,營造出一種溫馨、浪漫的氛圍。整首詩情感細膩,意境優美,展現了詩人對愛情的熱切期盼和珍視之情。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文