挽趙秀才竹裏二首

別來能幾日,溘已隔重泉。 不作鵬摶海,翻成鶴上天。 談經溪閣月,對酒竹樓煙。 回首東山社,傷心涕泫然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (kè):忽然。
  • 重泉:指黃泉,即陰間。
  • 鵬摶海:比喻宏大的志向或事業。鵬,傳說中的大鳥,摶,盤旋。
  • 鶴上天:比喻死亡。
  • 談經:討論經典。
  • 溪閣:建在溪邊的樓閣。
  • 竹樓:用竹子建造的樓。
  • 東山社:指詩人與趙秀才曾共同參與的文學社團或聚會。
  • 涕泫然:形容流淚的樣子。

翻譯

分別後不久,你竟忽然長眠於黃泉之下。 未能如鵬鳥般展翅高飛,卻意外地如鶴般昇天而去。 我們曾在溪邊的樓閣中討論經典,月光下留下深刻的思考; 在竹樓中對飲,煙霧繚繞,酒香四溢。 回首我們共同參與的東山社,不禁傷心落淚。

賞析

這首作品表達了詩人對趙秀才突然去世的深切哀悼和懷念。詩中,「鵬摶海」與「鶴上天」形成鮮明對比,前者象徵着生前的抱負與活力,後者則暗示了死亡的無奈與突然。通過回憶與趙秀才共度的美好時光,如「談經溪閣月」和「對酒竹樓煙」,詩人更加突出了失去摯友的悲痛。結尾的「回首東山社,傷心涕泫然」則直接抒發了詩人對逝去友情的無盡懷念和悲傷。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文