秋日寄鄒南皋吏部

美人南國渺,江上有楓林。 道爲談天重,名因避地深。 十年曾酒會,千里片鴻音。 念爾關隆替,能忘報國心。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 美人:這裏指品德美好的人,即鄒南皋。
  • 南國:指南方。
  • :遙遠。
  • 江上:江邊。
  • 談天:比喻談論高深的道理或學問。
  • 避地:避世隱居。
  • 十年:表示時間長久。
  • 酒會:飲酒聚會。
  • 千里:形容距離遙遠。
  • 片鴻音:指書信,鴻雁傳書之意。
  • 念爾:思念你。
  • 關隆替:關心國家的興衰。
  • 報國心:爲國家效力的願望。

翻譯

在遙遠的南方,有一位品德高尚的人,他居住在江邊的楓林之中。他的名聲因爲避世隱居而更加深遠,他的學識因爲談論高深的道理而受到重視。我們曾在十年前一起飲酒聚會,如今千里之外,只有書信傳遞着彼此的消息。我思念着你,因爲你關心國家的興衰,從未忘記爲國家效力的願望。

賞析

這首作品表達了詩人對遠方友人的深切思念,同時也讚揚了友人高尚的品德和深厚的學問。詩中通過「美人」、「江上」、「楓林」等意象,營造出一種遙遠而幽靜的氛圍。後兩句則直接表達了對友人關心國家大事、不忘報國之心的敬佩。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友人的深厚情誼和對國家命運的關切。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文