戲作月川

· 尹臺
將軍手掣生蟾蜍,志將掃斷月窟除匈奴。祈連天北黃河九曲紆,將軍吐氣可使挽瀉傾玉壺。 匣中三尺芙蓉水,豪來提舞秋風裏。上天思磔蝦蟆精,桂花老杜僵欲死。 碧海仙人夜泛銀漢槎,宮袍解坐將軍家。起援北斗酌美酒,玉簫吹落南天霞。 南天萬里秋冥冥,三湘七澤搖洞庭。下看明月出滄海,君山一點銀盤青。 吁嗟武川之水一斛波,明月其奈將軍何。願飛玉盞邀嫦娥,醉取仙人三首甕,然後揚眉結義天山雪嶠橫雕戈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (chè):牽引,拉。
  • 生蟾蜍:活的蟾蜍,這裡可能指月亮,因古代有蟾蜍代表月亮的傳說。
  • 月窟:月亮的洞穴,比喻邊疆或匈奴的居住地。
  • 祈連:可能指祁連山,位於中國西北部。
  • 吐氣:比喻發泄憤怒或展示力量。
  • 芙蓉水:指劍,因劍光如芙蓉花般美麗。
  • (zhé):古代的一種酷刑,這裡指消滅。
  • 蝦蟆精:指月亮,因古代有蝦蟆(蟾蜍)代表月亮的傳說。
  • 桂花老杜:指月亮上的桂樹,杜指杜鵑,這裡可能指月亮上的景象。
  • (chá):木筏。
  • 北鬭:北鬭七星。
  • (zhuó):斟酒。
  • 冥冥 (míng míng):昏暗的樣子。
  • 三湘七澤:指湖南一帶的湖泊。
  • 洞庭:洞庭湖,位於湖南省。
  • 君山:洞庭湖中的一座山。
  • 銀磐:指月亮。
  • (hú):古代容量單位,十鬭爲一斛。
  • 嫦娥:中國神話中的月宮仙女。
  • (wèng):一種陶制的容器。
  • (qiáo):山尖。

繙譯

將軍手拉著活蟾蜍,決心要掃除月窟中的匈奴。祁連山北,黃河九曲蜿蜒,將軍發泄憤怒,倣彿能將黃河水倒傾如玉壺。 匣中的三尺劍如芙蓉般美麗,豪邁地在鞦風中舞動。上天想要消滅月亮上的蟾蜍精,月亮上的桂樹和杜鵑幾乎要死去。 碧海中的仙人夜晚乘木筏穿越銀河,將軍家的宮袍解下,坐下。起身用北鬭七星斟美酒,玉簫聲吹落南天的霞光。 南天萬裡昏暗,三湘七澤的湖泊搖動洞庭湖。曏下看,明月從滄海陞起,君山在銀磐般的月亮下顯得青翠。 哎呀,武川的水波一斛,明月將軍又能奈何。願飛玉盞邀請嫦娥,醉後取仙人的三首甕,然後敭眉結義,天山雪峰橫放雕戈。

賞析

這首詩描繪了一位將軍的豪邁形象,通過豐富的意象和生動的語言,展現了將軍的英勇與壯志。詩中運用了大量的神話傳說和自然景觀,如蟾蜍、月窟、黃河、芙蓉劍等,搆建了一個宏大的背景,表達了將軍對邊疆的憂慮和對敵人的決心。同時,詩中也透露出一種超脫塵世的仙境氛圍,如仙人夜泛銀河、玉簫吹落霞光等,增添了詩的神秘和浪漫色彩。整首詩語言華麗,意境深遠,展現了明代詩歌的獨特魅力。

尹臺

明吉安府永新人,字崇基,號洞山先生。嘉靖十四年進士。授編修。遷國子司業,所獎拔多爲名士。旋還任修撰,專理誥敕。忤仇鸞,幾得罪,會鸞先被殺,乃已。嚴嵩欲結爲姻好,拒之,遂有怨。出爲南京祭酒,將行,勸嵩勿害楊繼盛。歷官爲南京禮部尚書。留意理學,其學不傍門戶,能密自體驗。有《洞農堂集》。 ► 512篇诗文