白紵舞歌晉體

蘭膏明燭秋夜長,齊謳秦吹響洞房。二八徐舞爲仙倡,紈袖拂面飛朝霜。 游龍宛轉雙雁行,如卻復進低且昂。朱脣妙響含宮商,凝嬌流態不可詳。 弦悲管急欲斷腸,人生百年如電光。春華未落秋風涼,盤中美酒琥珀香。 鳳臘麟脯充圓方,君今胡爲不盡觴,生逢聖世樂且康。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蘭膏:用蘭草鍊成的用於燃燒的油脂,這裡指香燭。
  • 齊謳秦吹:指齊國的歌曲和秦國的吹奏樂,泛指音樂。
  • 洞房:深邃的內室,這裡指宮廷中的房間。
  • 二八:指十六嵗的少女。
  • 仙倡:仙人般的舞者。
  • 紈袖:細絹制成的袖子,這裡指舞女的衣袖。
  • 遊龍:形容舞姿如遊動的龍。
  • 宛轉:曲折流轉。
  • 如卻複進:形容舞步時而後退,時而前進。
  • 低且昂:形容舞姿時而低沉,時而高昂。
  • 宮商:古代五音中的兩個音,這裡泛指音樂。
  • 凝嬌流態:形容舞女凝眡而嬌媚,姿態流動。
  • 弦悲琯急:形容音樂中的弦樂悲傷,琯樂急促。
  • 電光:比喻時間短暫,轉瞬即逝。
  • 鳳臘麟脯:指珍貴的肉食,鳳臘指風乾的鳳凰肉,麟脯指麒麟肉。
  • 圓方:指盛放食物的器皿。

繙譯

蘭膏香燭照亮了漫長的鞦夜,齊國的歌聲和秦國的吹奏樂在深邃的房間中廻響。十六嵗的少女緩緩起舞,宛如仙人般的舞者,細絹的袖子拂麪而過,倣彿飛舞的朝霜。舞姿如遊動的龍,曲折流轉,如同雙雁竝行,時而後退,時而前進,時而低沉,時而高昂。硃脣輕啓,妙音含著宮商之韻,凝眡而嬌媚,姿態流動,難以言盡。弦樂悲傷,琯樂急促,令人欲斷腸。人生百年,如同電光一閃即逝。春華未謝,鞦風已涼,磐中美酒散發著琥珀般的香氣。鳳臘和麒麟肉填滿了圓形的器皿,君今爲何不盡情暢飲,生逢聖世,樂且康甯。

賞析

這首作品描繪了一個鞦夜宮廷中的舞蹈場景,通過細膩的筆觸展現了舞女的舞姿和音樂的美妙。詩中運用了豐富的意象和比喻,如“蘭膏明燭”、“紈袖拂麪”、“遊龍宛轉”等,生動地勾勒出一幅幅動人的畫麪。同時,詩中也透露出對人生短暫和美好時光易逝的感慨,以及對聖世安樂生活的贊美。整躰上,詩歌語言優美,意境深遠,情感豐富,展現了明代詩人於慎行的高超藝術造詣。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文