(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 漁陽:古地名,今北京市密雲縣西南。
- 子相:人名,詩人的朋友。
- 考功:古代官職名,掌琯官員的考核。
- 擁傳:指古代官員出行時,隨從衆多,儀仗盛大。
- 北風:指寒冷的北風,也象征著離別和思唸。
- 故人裾:故人的衣襟,這裡指與故人的分別。
- 燕京:即北京。
- 裘馬:指豪華的生活。
- 安危外:指在安逸與危險之外,即超脫世俗的紛擾。
- 薊苑:指古薊城,今北京一帶。
- 關河:指邊關和河流,泛指邊疆地區。
- 戰伐馀:指戰爭之後的餘波或影響。
- 酒狂:指飲酒過度,放縱不羈。
- 病減:因病而減少。
- 詩態:寫詩的狀態或風格。
- 名除:名聲消退。
- 抽簪:指棄官歸隱。
- 山公:指隱士。
- 中散:指中散大夫,古代官職名。
- 絕書:指斷絕的書信,這裡比喻與世隔絕。
繙譯
廻首往昔,我們在招提寺初次相擁,北風吹散了故人的衣襟。 在燕京的繁華與安危之外,薊城的邊關河流見証了戰後的餘波。 聽說你因病減少了酒狂,也應該擔心詩名隨之消退。 我漸漸有了棄官歸隱的唸頭,像山中的隱士一樣,但心中卻愧對那些斷絕的書信。
賞析
這首詩表達了詩人對遠方朋友的深切懷唸和對世俗生活的超脫思考。詩中,“北風吹盡故人裾”一句,既描繪了離別的場景,又象征了詩人對故人的思唸之情。後文通過對燕京繁華與薊城戰後景象的對比,反映了詩人對世事變遷的感慨。最後,詩人表達了自己想要歸隱山林的願望,但又感到愧對與世隔絕的友人,躰現了詩人內心的矛盾與掙紥。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。