孟夏五日感興

· 李德
春陽舍我去,四序無時停。 鬱郁當軒柳,珍禽時一鳴。 素琴寓我適,濁酒怡我情。 顏鬢雖雲改,寸心有所憑。 偃仰東窗下,聊以寄吾生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 孟夏:夏季的第一個月,即農曆四月。
  • 春陽:春天的陽光。
  • 四序:四季。
  • 鬱郁:形容植物茂盛。
  • 當軒:對着窗戶。
  • 珍禽:珍貴的鳥類。
  • 素琴:沒有裝飾的琴。
  • :寄託。
  • :舒適,滿足。
  • 濁酒:未經過濾的酒。
  • :使愉快。
  • 顏鬢:面容和鬢髮,指人的容貌。
  • 寸心:內心。
  • 偃仰:仰臥,這裏指悠閒自在。
  • :暫且。

翻譯

夏季的第一個月,春天的陽光已經離我而去,四季更迭不停。 窗前的柳樹鬱鬱蔥蔥,珍貴的鳥兒偶爾鳴叫。 我彈奏着沒有裝飾的琴,以此寄託我的舒適與滿足,未經過濾的酒使我心情愉快。 雖然我的面容和鬢髮已經改變,但我的內心有所依靠。 我悠閒地躺在東窗下,暫且以此寄託我的生活。

賞析

這首作品表達了詩人對時光流逝的感慨和對簡樸生活的嚮往。詩中,「春陽舍我去」一句,既描繪了季節的更替,又隱喻了青春的逝去。而「鬱郁當軒柳,珍禽時一鳴」則通過對自然景物的細膩描寫,營造出一種寧靜而充滿生機的氛圍。後半部分,詩人通過「素琴」和「濁酒」兩個意象,表達了自己對簡單生活的滿足和對內心世界的堅守。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出一種超脫世俗、追求心靈自由的情懷。

李德

明初廣東番禺人,字仲修。洪武三年薦至京師,授洛陽長史,遷濟南、西安二府幕,改廣西義寧教諭,在職振興文教。好爲詩,晚年究洛閩之學。後人輯其詩,與黃哲、王佐、趙介爲《廣州四先生集》。 ► 61篇诗文

李德的其他作品