所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 清飆:清風。
- 激素商:形容秋風的聲音。
- 茱萸:一種植物,古代有佩戴茱萸以避邪的習俗。
- 匣香:指茱萸的香氣。
- 玉腕:形容女子的手腕。
- 金重:金飾的重量。
- 幽芳:幽深的香氣。
- 晚徑:傍晚的小路。
- 汲綆:汲水用的繩索。
- 霜華凍:霜凍。
- 洞庭木葉空:洞庭湖邊的樹葉已經落盡。
- 臨水悲相送:在水邊悲傷地送別。
翻譯
清風在秋日裏吹拂,遠方的遊子產生了回家的夢。茱萸從匣中取出,香氣四溢,女子的手腕上,玉飾比金飾更顯得珍貴。
幽深的香氣沿着傍晚的小路飄散,汲水的繩索上結滿了霜凍。洞庭湖邊的樹葉已經落盡,我站在水邊,悲傷地送別。
賞析
這首詩描繪了秋日的景象和遠客的思鄉之情。詩中,「清飆激素商」一句,既描繪了秋風的清涼,又暗含了遠客的孤獨與思念。「茱萸委匣香,玉腕勝金重」則通過茱萸的香氣和女子手腕上的玉飾,進一步以物喻情,表達了遠客對家鄉的深切懷念。後兩句「幽芳垂晚徑,汲綆霜華凍」則通過傍晚的小路和結霜的汲水繩索,營造出一種淒涼的氛圍,加深了遠客的孤獨感。最後,「洞庭木葉空,臨水悲相送」則以洞庭湖邊的落葉和悲傷的送別場景,將遠客的思鄉之情推向高潮,整首詩情感深沉,意境悽美,表達了遠客對家鄉的無限思念。
李德
明初廣東番禺人,字仲修。洪武三年薦至京師,授洛陽長史,遷濟南、西安二府幕,改廣西義寧教諭,在職振興文教。好爲詩,晚年究洛閩之學。後人輯其詩,與黃哲、王佐、趙介爲《廣州四先生集》。
► 61篇诗文