古意三首

· 貝瓊
對酒髮長歌,歌長苦難續。 浮雲空自行,白日安可逐。 黃河走東海,千里才一曲。 奈何人之心,頃刻有翻覆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 浮雲:飄動的雲彩。
  • 安可:怎麼可以。
  • :追趕。
  • 頃刻:極短的時間。
  • 翻覆:變化無常。

翻譯

舉杯暢飲,高聲長歌,歌聲悠長卻難以繼續。 飄動的雲彩空自飄行,白日的光輝又怎能追趕得上。 黃河奔騰向東流入海,千里之間才拐一個彎。 然而人的心意,卻在極短的時間內變化無常。

賞析

這首作品通過對比自然界的恆常與人心易變,表達了作者對人生無常的感慨。詩中,「浮雲」與「白日」象徵着自然界的恆定,而「黃河」的奔流則暗喻時間的流逝。最後一句「奈何人之心,頃刻有翻覆」直抒胸臆,揭示了人心易變的現實,反映了作者對世事無常的深刻認識和無奈情感。

貝瓊

元末明初浙江崇德人,字廷琚,一名闕,字廷臣。元末領鄉薦,年已四十八。戰亂隱居,張士誠屢闢不就。洪武初聘修元史,六年除國子助教,與張美和、聶鉉並稱“成均三助”。九年改官中都國子監,教勳臣子弟。十一年致仕。有《清江文集》。 ► 588篇诗文