(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酌:飲酒。
- 徘徊:來回走動,這裏指心情不安。
- 酉堂酒:指美酒。酉,古代十二時辰之一,相當於現在的下午五點到七點,古人常在此時飲酒。
- 左相杯:左相,古代官職,這裏指酒杯,因古人飲酒時常用左手持杯,故稱。
- 姮娥:即嫦娥,傳說中的月宮仙女。
- 屏障:屏風,這裏比喻遮擋視線的障礙。
- 無媒:沒有媒介,這裏指沒有機會見到姮娥。
- 華筵:盛大的宴席。
- 剪燭灰:剪去燭花,使燭光明亮,這裏比喻消磨時光。
翻譯
整日憂愁風雨催促,美好的夜晚也只能心神不定地度過。 遇到時機就暢飲美酒,頻繁地舉杯以解心中的煩悶。 仰望天空,姮娥似乎有約,但撤去遮擋的屏障,卻發現自己並無機會相見。 秋色平分,誰來評判?只能面對盛大的宴席,剪去燭花,消磨時光。
賞析
這首作品描繪了中秋之夜,詩人因風雨而愁,因思念而徘徊的心情。詩中「逢時但飲酉堂酒,遣興頻呼左相杯」表達了詩人借酒消愁的無奈,而「望裏姮娥空有約,撤來屏障竟無媒」則抒發了詩人對美好事物可望而不可及的感慨。最後兩句「平分秋色憑誰判,但對華筵剪燭灰」則反映了詩人面對現實,只能無奈地消磨時光的哀愁。整首詩情感真摯,意境深遠,語言凝練,表達了詩人對美好生活的嚮往和對現實的無奈。