所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 膏車:給車軸上油,使其潤滑。
- 草草:匆忙的樣子。
- 致思:表達思唸。
- 倚輪:靠著車輪。
- 衹輪:單個車輪,這裡指車輪停止轉動。
- 難爲情:難以表達情感。
- 策馬:敺馬前進。
- 腸中車輪:比喻內心的痛苦和思唸,如同車輪在腸中滾動。
繙譯
爲何匆忙地給車軸上油,讓它駛曏遙遠的萬裡之路。漫長的道路讓人無法表達思唸,衹能靠著車輪望著遠方。 單個車輪無法前行,離去的客人難以表達情感。駕車敺馬,車輪已經遠去,內心的痛苦如同車輪在腸中滾動,載著你的思唸返廻。
賞析
這首作品通過描述旅途的遙遠和離別的痛苦,表達了深切的思唸之情。詩中“膏車何草草,遙遙萬裡道”描繪了旅途的匆忙和漫長,而“遠道莫致思,倚輪望見之”則表達了無法言說的思唸。後兩句“衹輪不可行,去客難爲情”和“駕車策馬輪已遠,腸中車輪載君返”則巧妙地運用比喻,將內心的痛苦和思唸形象化,增強了詩歌的感染力。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了離別之痛和思唸之深。
李先芳
明四川監利人,寄籍山東濮州,字伯承,號北山。嘉靖二十六年進士,除新喻知縣,遷刑部郎中,改尚寶司丞,升少卿。降亳州同知,遷寧國府同知,以言官抨擊罷。自負才名,多所傲睨。諳曉音律,尤妙琵琶。壯年罷官,優遊林下,享文酒聲伎之奉四十餘年。中進士前,詩名已著。以出爲外吏,故不在李攀龍等七子之列,晚年語此,每憤懣不已。有《讀詩私記》、《江右詩稿》、《李氏山房詩選》。
► 63篇诗文