(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 傍 (bàng):靠近,臨近。
- 坊 (fāng):古代城市中的住宅區。
- 著 (zhuó):穿上。
- 紅粉:指女子,這裏形容桃花的豔麗。
- 相次:一個接一個,相繼。
翻譯
騎着馬靠近閒靜的住宅區,新衣服帶着雨後的香氣。 桃花豔麗如醉,柳樹在白雲下狂舞。 不知不覺中春天的憂愁已去,哪曾覺得日子漫長。 牡丹花相繼開放,城裏的生活又要忙碌起來。
賞析
這首作品描繪了春天長安城的生機與繁忙。詩中,「騎馬傍閒坊,新衣著雨香」展現了春日的閒適與清新,而「桃花紅粉醉,柳樹白雲狂」則通過豔麗的桃花和狂舞的柳樹,生動地描繪了春天的活力。後兩句「不覺愁春去,何曾得日長。牡丹相次發,城裏又須忙」則表達了春天轉瞬即逝的感慨,以及隨之而來的忙碌生活。整首詩語言簡練,意境明快,充分展現了春天的美好與生活的節奏。