(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 坎坎(kǎn kǎn):形容鼓聲。
- 洞簫:一種樂器,簫的一種。
- 極浦:遙遠的水邊。
- 女巫:古代以舞降神的人。
- 紛屢舞:頻繁地跳舞。
- 陳瑤席:鋪設華美的席子。
- 湛清酤(zhàn qīng gū):清澈的美酒。
- 悽悽:寒冷的樣子。
- 兮:古代漢語中的語氣詞,相當於現代漢語的「啊」。
翻譯
在魚山下,鼓聲坎坎地響起,吹奏着洞簫,眺望着遙遠的水邊。女巫們進入場地,頻繁地跳舞。鋪設了華美的席子,倒上了清澈的美酒,風兒悽悽,夜晚下起了雨。不知道神靈是否會來,讓我心中感到苦澀又苦澀。
賞析
這首作品描繪了古代祭祀神靈的場景,通過鼓聲、簫音、女巫的舞蹈以及華美的陳設,營造出一種神祕而莊重的氛圍。詩中「風悽悽兮夜雨」增添了一絲淒涼之感,而結尾的「不知神之來兮不來,使我心兮苦復苦」則表達了詩人對神靈是否降臨的焦慮和內心的苦悶。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了王維對古代祭祀文化的深刻理解和獨特感受。