琵琶歌
註釋
- 旋宮:古代音樂術語,指音樂的調式轉換。
- 指撥:彈奏琵琶的技法。
- 澒聲:深沉的聲音。
- 纏弦:琵琶的弦。
- 卞和:古代傳說中的人物,因發現和氏璧而聞名。
- 上足:高足,指技藝高超的弟子。
- 供奉:古代官職,指在宮廷中服務的藝人。
- 霓裳羽衣:古代著名的舞蹈名稱。
- 涼州大遍:古代音樂曲目。
- 六幺:古代音樂曲目。
- 籠撚:彈奏琵琶的技法。
- 雨霖鈴:古代音樂曲目。
- 珠幢:華麗的帳幕。
- 關山思:古代音樂曲目。
- 燕然:古代地名,此處指北方的邊疆。
- 驟彈曲破:快速彈奏琵琶的技法。
- 金鈴:指琵琶上的裝飾。
- 御史:古代官職,負責監察。
- 制獄:處理案件。
- 撩亂:紛亂。
- 胭脂:化妝品。
- 青春:春天。
- 三五:指農曆十五日。
- 花坼萼:花開放。
- 施樽:設宴。
- 雪岫:雪山。
- 九霄:天空極高處。
- 逡巡:猶豫,遲疑。
- 霜刀:鋒利的刀。
- 幽關:深遠的關隘。
- 砉騞:破裂聲。
- 左降:貶官。
- 閒處:閒散之地。
- 鐵山:比喻堅強的意志。
- 曹穆:古代音樂家。
- 性靈:靈性,天賦。
- 勤學取:勤奮學習。
- 莫遣:不要讓。
- 祖:繼承。
翻譯
琵琶有八十一宮調,但旋宮三調卻難以彈出。玄宗特別欣賞賀懷智的琵琶技藝,段師的技藝與之相匹敵。 自從那以後,流傳下來的指撥技法逐漸衰落,昆崙的善才也只是徒勞。深沉的聲音少有能比雷吼,纏弦上不敢輕易彈奏羊皮。 人間奇事接連不斷,但只有卞和沒有玉。段師的弟子有數十人,李家的管兒被稱爲高足。 管兒不再做供奉,拋在東都,雙鬢已斑白。逢人便請喝酒,盡展技藝卻無人知曉。 李家兄弟都愛酒,我是酒徒,成爲他們的密友。著作曾邀請我連夜住宿,中碾春溪,華新綠。 平明船載管兒行,整日聽彈無數曲。曲名無限,知者稀少,霓裳羽衣偏宛轉。 涼州大遍最豪嘈,六幺散序多籠撚。我聽此曲深感驚奇,驚奇之處讓管兒也感到驚訝。 管兒爲我雙淚垂,自彈此曲長自悲。淚垂捍撥朱弦溼,冰泉嗚咽流鶯澀。 因此彈作雨霖鈴,風雨蕭條鬼神泣。一彈既罷又一彈,珠幢夜靜風珊珊。 低迴慢弄關山思,坐對燕然秋月寒。月寒一聲深殿磬,驟彈曲破音繁並。 百萬金鈴旋玉盤,醉客滿船皆暫醒。自此聽後六七年,管兒在洛我朝天。 遊想慈恩杏園裏,夢寐仁風花樹前。去年御史留東臺,公私蹙促顏不開。 今春制獄正撩亂,晝夜推囚心似灰。暫輟歸時尋著作,著作南園花坼萼。 胭脂耀眼桃正紅,雪片滿溪梅已落。是夕青春值三五,花枝向月雲含吐。 著作施樽命管兒,管兒久別今方睹。管兒還爲彈六幺,六幺依舊聲迢迢。 猿鳴雪岫來三峽,鶴唳晴空聞九霄。逡巡彈得六幺徹,霜刀破竹無殘節。 幽關鴉軋胡雁悲,斷絃砉騞層冰裂。我爲含悽嘆奇絕,許作長歌始終說。 藝奇思寡塵事多,許來寒暑又經過。如今左降在閒處,始爲管兒歌此歌。 歌此歌,寄管兒,管兒管兒憂爾衰。爾衰之後繼者誰,繼之無乃在鐵山。 鐵山已近曹穆間,性靈甚好功猶淺。急處未得臻幽閒,努力鐵山勤學取,莫遣後來無所祖。
賞析
這首作品是元稹對琵琶藝術的深刻讚美和懷念。詩中通過對琵琶技藝的描述,展現了琵琶音樂的豐富變化和深遠影響。元稹通過對管兒技藝的讚美,表達了對傳統藝術的尊重和對技藝傳承的憂慮。詩中不僅描繪了琵琶音樂的美妙,還融入了個人的情感和對友人的思念,使得整首詩情感豐富,意境深遠。通過對琵琶曲目的細緻描寫,元稹展現了其對音樂的深刻理解和獨特感受,同時也反映了他對時代變遷和文化傳承的深刻思考。