(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 傅粉(fù fěn):塗抹粉末,這裏指化妝時塗粉。
- 施朱(shī zhū):塗抹胭脂。
- 冉冉(rǎn rǎn):緩慢的樣子,這裏形容胭脂塗抹得細膩。
- 柔鬟(róu huán):柔軟的髮髻。
- 叢鬢(cóng bìn):鬢角處的頭髮。
- 凝翠(níng cuì):凝結的翠色,這裏指眉毛畫得濃密而有光澤。
- 暈蛾眉(yùn é méi):像蛾翅一樣細長的眉毛,暈染得當。
- 輕紅(qīng hóng):淡淡的紅色,這裏指胭脂的顏色。
- 花臉(huā liǎn):像花一樣美麗的臉龐。
- 圓靨(yuán yè):圓圓的酒窩。
- 披掩(pī yǎn):遮掩,覆蓋。
翻譯
早晨的陽光透過縫隙照得明亮,我拉開帷幕開始整理妝容。 塗抹粉末要層層疊疊,塗上胭脂要細膩緩慢。 柔軟的髮髻垂在額前,鬢角的頭髮隨着髮簪收束。 眉毛畫得濃密而有光澤,像蛾翅一樣細長,胭脂淡淡地抹在如花般美麗的臉龐上。 頭上插滿了小梳子,臉頰上點綴着圓圓的酒窩。 最讓人遺憾的是落花時節,妝容完成後只能獨自遮掩。
賞析
這首作品細膩地描繪了女子化妝的過程和她的美麗容顏,通過「傅粉」、「施朱」等動作,展現了女子對美的追求和對細節的精心打理。詩中「柔鬟背額垂」、「凝翠暈蛾眉」等句,生動地勾勒出了女子的髮型和眉妝,而「輕紅拂花臉」則進一步以花喻人,形容女子的面容如花般嬌豔。結尾的「最恨落花時,妝成獨披掩」則透露出女子對美好時光易逝的無奈和孤獨感,增添了詩的情感深度。