(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 乍可:衹可。
- 巢蚊睫:在蚊子的睫毛上築巢,形容極小。
- 衚爲:爲何。
- 蟒鱗:蟒蛇的鱗片,這裡指蟒蛇。
- 蠢蠢:形容蠕動、蠢動的樣子。
- 仁人:有仁愛之心的人。
- 動植:動物和植物。
- 分命:各自有生命。
- 毫芒:極細小的東西。
- 幽物:指蟲豸。
- 浮塵:飄浮的塵埃,比喻微不足道。
繙譯
衹可在蚊子的睫毛上築巢,爲何要依附在蟒蛇的鱗片上。 已經微小到蠢蠢欲動的程度,卻仍然傷害到有仁愛之心的人。 動物和植物都有各自的生命,即使是極細小的東西也有其存在的意義。 可悲的是這些微不足道的蟲豸,它們的生死與飄浮的塵埃無異。
賞析
這首詩通過對比蟲豸的微小與蟒蛇的龐大,以及它們對仁人的傷害,表達了詩人對生命微不足道卻又相互影響的深刻思考。詩中“乍可巢蚊睫,衚爲附蟒鱗”一句,以誇張的手法描繪了蟲豸的渺小,而“已微於蠢蠢,仍害及仁人”則揭示了即使是微小的生命,也可能對他人造成傷害。最後兩句“哀哉此幽物,生死敵浮塵”則抒發了詩人對這些微小生命的哀憫之情,同時也反映了詩人對生命價值的深刻認識。