當窗織
嘆息復嘆息,園中有棗行人食。貧家女爲富家織,翁母隔牆不得力。
水寒手澀絲脆斷,續來續去心腸爛。草蟲促促機下啼,兩日催成一匹半。
輸官上頂有零落,姑未得衣身不著。當窗卻羨青樓倡,十指不動衣盈箱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 手澀(sè):手指因寒冷而僵硬不靈活。
- 心腸爛:形容心情極度煩躁和痛苦。
- 草蟲:指紡織時機器發出的聲音,如同草蟲鳴叫。
- 促促:形容聲音急促。
- 輸官:指繳納給官府的稅。
- 上頂:指織成的布匹。
- 零落:剩餘的部分。
- 青樓倡:指妓女。
翻譯
嘆息又嘆息,園中的棗子被過路人吃掉。貧窮家的女兒爲富人家織布,她的父母隔着牆無法幫忙。 水冷手僵,絲線脆弱易斷,接了又接,心情煩躁至極。紡織機下草蟲般的聲響急促,兩天內趕製出一匹半的布。 繳納給官府的布匹有些剩餘,但婆婆還未能穿上新衣,她自己也無法穿上。坐在窗前,她羨慕那些青樓中的妓女,她們十指不動,卻有滿箱的衣物。
賞析
這首作品通過描繪一個貧家女爲富家織布的艱辛生活,深刻反映了社會的不公和貧富差距。詩中,「水寒手澀絲脆斷」生動地描繪了織女在嚴寒中工作的艱難,而「輸官上頂有零落」則揭示了她辛勤勞動的成果被無情剝奪。最後,通過對比青樓倡的安逸與自己的辛勞,表達了對社會現實的無奈和對改變命運的渴望。整首詩語言簡練,情感真摯,是對當時社會底層人民生活的真實寫照。