酬樂天書懷見寄
新昌北門外,與君從此分。
街衢走車馬,塵土不見君。
君爲分手歸,我行行不息。
我上秦嶺南,君直樞星北。
秦嶺高崔嵬,商山好顏色。
月照山館花,裁詩寄相憶。
天明作詩罷,草草隨所如。
憑人寄將去,三月無報書。
荊州白日晚,城上鼓鼕鼕。
行逢賀州牧,致書三四封。
封題樂天字,未坼已沾裳。
坼書八九讀,淚落千萬行。
中有酬我詩,句句截我腸。
仍雲得詩夜,夢我魂淒涼。
終言作書處,上直金鑾東。
詩書費一夕,萬恨緘其中。
中宵宮中出,復見宮月斜。
書罷月亦落,曉燈垂暗花。
想君書罷時,南望勞所思。
況我江上立,吟君懷我詩。
懷我浩無極,江水秋正深。
清見萬丈底,照我平生心。
感君求友什,因報壯士吟。
持謝衆人口,銷盡猶是金。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酬:答謝。
- 樂天:白居易的字。
- 新昌:地名,在長安城東。
- 街衢:街道。
- 秦嶺:山脈名,位於陝西省。
- 崔嵬:形容山勢高大險峻。
- 商山:山名,在陝西省商洛市。
- 裁詩:作詩。
- 相憶:相互思念。
- 草草:匆忙的樣子。
- 憑人:託人。
- 報書:回信。
- 荊州:地名,今湖北省江陵縣。
- 鼓鼕鼕:鼓聲。
- 賀州牧:賀州的州官。
- 封題:信封上的題字。
- 坼:打開。
- 緘:封口。
- 中宵:半夜。
- 金鑾:宮殿名。
- 浩無極:形容思念之情深廣無邊。
- 求友什:尋求朋友的詩作。
- 因報壯士吟:因此回贈豪壯的詩篇。
- 持謝:以此答謝。
- 銷盡:消耗盡。
翻譯
在新昌北門外,我與你在此分別。街道上車馬奔走,塵土飛揚中看不到你的身影。你爲了分手而歸去,我則不停地行走。我前往秦嶺以南,你則直奔樞星以北。秦嶺高聳險峻,商山景色優美。月光照耀着山中的館舍和花朵,我作詩寄去對你的思念。天亮時詩作完成,匆忙地隨心情而寫。託人將詩寄去,三個月過去了卻沒有收到回信。在荊州,白日將盡,城上的鼓聲咚咚作響。我遇到了賀州的州官,託他帶去三四封書信。信封上寫着「樂天」二字,還未打開就已經淚溼衣裳。打開信封讀了八九遍,淚水如雨般落下。信中還有答謝我的詩,每一句都觸動我的心腸。你還說收到詩的那晚,夢中見到我,感到淒涼。最後你說寫信的地方,是在金鑾宮的東邊。一整夜都在寫詩,將萬般恨意封藏其中。半夜宮中出來,又見到宮月斜掛。寫完信時月亮也落下,黎明的燈光在暗花中閃爍。想象你寫完信時,向南望去,心中充滿思念。何況我站在江邊,吟誦着你懷念我的詩。你懷念我之情浩渺無邊,江水在深秋顯得格外清澈。清可見底,照見我一生的心境。感謝你尋求朋友的詩作,因此回贈豪壯的詩篇。以此答謝衆人之口,即使消耗盡,仍是金子般珍貴。
賞析
這首作品是元稹對白居易的答謝之作,表達了深切的思念和不捨之情。詩中通過描繪分別的場景、旅途的艱辛以及對友人的深切懷念,展現了詩人內心的情感波動。詩的語言質樸而深情,通過對自然景物的描繪和內心感受的抒發,構建了一幅幅動人的畫面,使讀者能深切感受到詩人對友人的深厚情誼。整首詩情感真摯,意境深遠,是元稹詩歌中的佳作。