東嶽廟

· 陳璉
岱宗毓神靈,千古奠齊魯。 層城列飛觀,寶殿敞弘宇。 銀榜耀綠楹,金支輝析羽。 五嶽神獨尊,威靈著千古。 黔黎被仁澤,感戴猶父母。 前朝崇禮秩,碑碣紛莫數。 文辭日星垂,字體鸞鳳翥。 奇蹟世所希,孰不爭快睹。 予時北京來,炎炎值秋暑。 沐芳肅冠佩,祇謁暫容與。 鬆檜起涼颸,薜荔含宿雨。 遙瞻天門高,臨風久延佇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 岱宗:指泰山,古代認爲泰山是五嶽之首,故稱岱宗。
  • :孕育、生長。
  • :奠定、確立。
  • 弘宇:宏偉的殿宇。
  • 銀榜:指用銀裝飾的匾額。
  • 綠楹:綠色的柱子。
  • 金支:金色的枝條。
  • 析羽:羽毛散開的樣子。
  • 黔黎:百姓、民衆。
  • 崇禮秩:尊崇禮儀和秩序。
  • 碑碣:石碑。
  • 日星垂:比喻文辭的光輝如同日星般照耀。
  • 鸞鳳翥:比喻字體優美如鸞鳳飛翔。
  • 沐芳:沐浴在芳香之中。
  • 冠佩:指戴在頭上的帽子和佩帶的飾物。
  • 祇謁:恭敬地拜見。
  • 容與:從容不迫。
  • 涼颸:涼風。
  • 薜荔:一種植物,常綠藤本。
  • 宿雨:昨夜的雨。
  • 天門:指泰山的天門,即南天門。
  • 延佇:長時間站立。

翻譯

泰山孕育了神靈,千古以來確立了齊魯的地位。層層的城牆排列着飛檐的觀景臺,寶殿宏偉寬敞。銀色的匾額在綠色的柱子上閃耀,金色的枝條像羽毛一樣散開。五嶽之中,泰山神最爲尊貴,威嚴和靈驗著稱千古。百姓受到仁慈的恩澤,感激戴德如同對待父母。前朝尊崇禮儀和秩序,石碑衆多,數不勝數。文辭的光輝如同日星般照耀,字體優美如鸞鳳飛翔。這些奇蹟在世間罕見,誰不想爭相一睹爲快。我此時從北京來,正值炎熱的秋暑。沐浴在芳香中,肅穆地戴上帽子和佩飾,恭敬地拜見,暫時從容不迫。鬆檜間吹起涼風,薜荔上還含着昨夜的雨珠。遠遠地瞻仰着天門的高聳,站在風中久久地站立。

賞析

這首作品描繪了泰山及其東嶽廟的莊嚴與神聖,通過對泰山自然景觀和人文建築的細膩刻畫,展現了泰山的雄偉與神靈的尊貴。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,如「銀榜耀綠楹」、「金支輝析羽」等,生動地描繪了廟宇的華麗與莊嚴。同時,通過對前朝崇禮秩、碑碣衆多的描述,體現了泰山在歷史和文化中的重要地位。最後,詩人表達了自己對泰山的敬仰之情,以及在秋暑中感受到的清涼與寧靜。

陳璉

明廣東東莞人,字廷器,別號琴軒。洪武二十三年舉人,入國子監。選爲桂林教授。嚴條約,以身作則。永樂間歷許州、揚州知府,升四川按察使,豪吏奸胥,悉加嚴懲。宣德初爲南京國子祭酒。正統初任南京禮部侍郎。致仕。在鄉逢黃蕭養起義,建鎮壓制御之策。博通經史,以文學知名於時,文詞典重,著作最多,詞翰清雅。有《羅浮志》、《琴軒集》、《歸田稿》等。 ► 1002篇诗文