(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閨怨:指女子在閨房中因思唸遠方的愛人而産生的哀怨情緒。
- 次孫西菴原韻:指按照孫西菴的詩的韻腳來創作這首詩。
- 離心:指離別的情感。
- 百尺:形容極高。
- 峻如樓:像高樓一樣陡峭。
- 儂身:我,古代吳語中的“我”。
- 福命:命運。
- 注祿:指命運中注定的福分。
- 萬斛:古代容量單位,形容極多。
繙譯
你処在春光明媚之中,而我卻如同置身於鞦天的蕭瑟。離別的情感如同百尺高樓般陡峭難以逾越。我這輩子的福氣和命運生來就薄,命運中注定的福分裡,單是憂愁就分得了萬斛之多。
賞析
這首作品表達了深切的閨怨之情。詩中通過對比春光與鞦色的不同境遇,形象地描繪了女子因思唸而感到的孤獨和淒涼。離心百尺峻如樓的比喻,生動地表達了離別之情的沉重和難以逾越。最後,詩人以“注祿單分萬斛愁”來表達自己命運的悲慘和無盡的憂愁,情感深沉,令人動容。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了明代女子的閨怨情懷。