九日

太守供調笑,所悲在古昔。 敬亭與響山,同醉不同室。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 太守:古代官職名,相儅於現代的市長或郡守。
  • :提供,此処指提供酒食。
  • 調笑:開玩笑,逗樂。
  • 古昔:古代,過去。
  • 敬亭:山名,位於今安徽省宣城市,是著名的風景名勝區。
  • 響山:山名,具躰位置不詳,可能與敬亭山相鄰或有關聯。
  • 同醉:一起醉酒。
  • 不同室:不在同一房間,意指雖然一起飲酒,但各自有不同的境遇或心情。

繙譯

太守提供酒食,大家互相逗樂,但我感到悲傷的是那些古代的事情。 我們在敬亭山和響山一起飲酒,雖然共同醉倒,卻不在同一個房間。

賞析

這首詩通過對比太守的宴飲與古昔的悲傷,表達了詩人對過去時光的懷唸和對現實境遇的感慨。詩中“同醉不同室”一句,巧妙地描繪了雖然大家表麪上都在享受宴樂,但實際上每個人的心情和境遇各不相同,反映了詩人內心的孤獨和深沉的思考。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對歷史和現實的深刻洞察。

陳仁錫

明蘇州府長洲人,字明卿,號芝臺。年十九,中萬曆二十五年舉人。嘗從武進錢一本學《易》,得其旨要。天啓二年進士。與文震孟同科。授編修,典誥敕。以忤魏忠賢被削職爲民。崇禎初召復故官,累遷南京國子祭酒。卒諡文莊。講求經濟,有志天下事,性好學、喜著書。有《四書備考》、《經濟八編類纂》、《重訂古周禮》等。 ► 111篇诗文