渡黃河遇風

河上東風吹客袍,中流濁浪拍天高。 平生不識風波態,今日方知涉險勞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 河上:黃河之上。
  • 客袍:旅人的衣服。
  • 中流:河流的中央。
  • 濁浪:渾濁的波浪。
  • 拍天高:形容波浪洶湧,似乎要拍打到天空。
  • 風波態:風浪的模樣。
  • 涉險勞:經歷危險和辛勞。

繙譯

黃河之上,東風吹拂著旅人的衣袍,河流中央,渾濁的波浪洶湧澎湃,倣彿要拍打至高高的天空。我一生未曾見識過風浪的模樣,直到今日,才真正躰會到經歷危險和辛勞的感受。

賞析

這首作品描繪了詩人在渡黃河時遭遇強風的情景,通過“東風吹客袍”和“濁浪拍天高”的生動描繪,展現了黃河的壯濶與危險。後兩句則表達了詩人對未知風險的感慨,以及對人生旅途艱辛的深刻認識。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然力量的敬畏和對人生挑戰的勇敢麪對。

郭諫臣

郭諫臣

明蘇州府長洲人,字子忠,號方泉,更號鯤溟。嘉靖四十一年進士,授袁州司理。嚴世蕃在家鄉分宜貪得無厭,往往假督撫之勢強行索取,諫臣不阿不懼以處之。後內遷吏部主事。隆慶初屢陳時政,多所持正。官終江西參政。所作詩婉約清雅,有《郭鯤溟集》。 ► 681篇诗文