(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 誅茅:割除茅草。
- 營:建造。
- 面水:面對水。
- 晴軒:晴朗的軒窗。
- 俗駕:世俗的煩擾。
- 清陰:清涼的樹蔭。
- 涉徑:走過小路。
- 苔痕:苔蘚的痕跡。
- 知音:理解自己的人。
翻譯
我割除茅草,建造了一個小屋,面對着水面,敞開着晴朗的軒窗。這裏時常可以避開世俗的煩擾,清涼的樹蔭日益繁茂。打開窗簾,可以看到竹子的顏色,走過小路,會踩破苔蘚的痕跡。有知音的客人經常來訪,他們頻繁造訪,卻從不感到厭煩。
賞析
這首作品描繪了一個遠離塵囂、清新寧靜的小屋環境,表達了作者對簡樸生活的嚮往和對知音的珍視。詩中「誅茅營小構」展現了作者親手打造居所的情景,而「面水敞晴軒」則進一步以自然美景來襯托這種寧靜的生活。後兩句通過「開簾看竹色,涉徑破苔痕」細膩地描繪了日常生活的細節,最後以「客有知音者,頻過不厭煩」收尾,強調了與知音共處的愉悅和滿足。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了作者對自然和友情的深厚情感。