(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 怪是:奇怪的是。
- 虎頭:形容人相貌威猛,這裡指益卿。
- 癡:這裡指特別、非常。
- 聲壯偉:聲音宏亮有力。
- 骨權奇:骨骼強健,有奇特之相。
- 觴酒:飲酒。
- 搴餘:拉著我。
- 草詩:即興作詩。
- 燕頷:形容人的下巴像燕子的下巴一樣,常用來形容英俊的男子。
- 爾輩:你們這些人。
- 已堪疑:已經值得懷疑。
繙譯
奇怪的是,益卿長得像虎頭一樣威猛,他的兒子也是個小虎兒。 三嵗的孩子聲音宏亮有力,二尺高的身軀骨骼強健,有奇特之相。 見到客人能飲酒,拉著我即興作詩。 風塵僕僕地來到,下巴像燕子一樣英俊,你們這些人已經值得懷疑。
賞析
這首詩是王叔承在宴會上戯贈給益卿的兒子虎兒的。詩中通過“虎頭”、“虎兒”等形象描繪了益卿及其兒子的威猛形象,同時贊美了虎兒年幼即有的壯偉聲音和奇特骨骼。後兩句則帶有戯謔之意,暗示虎兒及其同伴的英俊與不凡,同時也透露出對他們未來可能的成就的期待和一絲懷疑。整首詩語言簡練,形象生動,既表達了作者對益卿一家的贊賞,也躰現了宴會上的輕松氛圍。