(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿酲(chéng):指前一夜的醉意未消。
- 開士:指寺廟中的僧人。
- 嗔(chēn):生氣,發怒。
- 儂:古時吳語中的「我」。
- 耽:沉溺,喜愛至極。
- 早韭:早春的韭菜,這裏可能指早春的美景或活動。
- 周顒(yóng):人名,可能指歷史上的某位名人,這裏用作比喻。
翻譯
即使帶着昨夜的醉意去拜佛也無妨, 我確信寺廟中的僧人不會因此而生氣。 我喜愛早春的韭菜,而你卻沉溺於婦人, 我們都是像周顒那樣的人。
賞析
這首詩以幽默詼諧的筆觸,描繪了詩人邀請友人一同遊覽嶽寺的情景。詩中,「宿酲」與「禮佛」並置,形成了一種反差,展現了詩人不拘小節的性格。後兩句通過對「早韭」與「耽婦」的對比,以及「周顒一輩人」的自喻,既表達了對友人生活方式的調侃,也透露出詩人對生活的獨特見解和豁達態度。整首詩語言簡練,意境深遠,充滿了生活情趣和哲理思考。