妄想

晝視如花更灼然,那堪惟許暗中憐。 隔窗低語疑爲夢,登閣明妝望若仙。 薄福盡消銀燭下,疏狂難到玉臺前。 思量卻被歡情誤,花下迷藏憶往年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 灼然:明亮的樣子。
  • 惟許:只允許。
  • 疏狂:放縱不羈。
  • 玉臺:指高雅的場所或女子的梳妝檯。
  • 薄福:福分淺薄。
  • 迷藏:捉迷藏,此處比喻隱藏的情感或記憶。

翻譯

白日裏看她,如同花朵般明亮動人,怎能只在暗中默默憐愛。隔着窗戶低聲細語,彷彿是夢中的情景,登上閣樓,她明豔的妝容望去宛如仙女。福分淺薄,只能在銀燭下消磨時光,放縱不羈的我難以到達那高雅的玉臺之前。思量這一切,卻被歡樂的情感所誤,回憶起往年花下的捉迷藏遊戲。

賞析

這首作品描繪了一種深沉而又無法言說的愛慕之情。詩中,「晝視如花」與「暗中憐」形成鮮明對比,表達了詩人對女子白日裏美麗形象的讚美與夜晚無法明言的思念。後句通過「隔窗低語」和「登閣明妝」進一步以夢境般的場景和仙女般的形象,加深了這種愛慕的神祕與遙遠感。結尾的「花下迷藏」則是對過去歡樂時光的懷念,同時也是對現實情感困境的一種隱喻。整首詩語言優美,意境深遠,情感細膩,表達了詩人對美好事物的嚮往與對現實無奈的感慨。

王彥泓

明鎮江府金壇人,字次回。以歲貢爲松江府華亭縣訓導,卒於官。博學好古,喜作豔體小詩,格調似韓偓。詞不多作,而善改昔人詞,有加毫頰上之致。有《疑雨集》。 ► 866篇诗文