(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 木落風高:指鞦天樹葉凋落,風勢強勁。
- 塞雁:指從塞外飛來的大雁。
- 黃花:指菊花。
- 紅樹:指鞦天的楓樹或其他紅葉樹。
- 淒涼:形容景象或氣氛悲傷、冷清。
- 暮蟬:傍晚時分的蟬鳴。
- 夜枕雨聲:夜晚枕著雨聲入睡。
- 晴窗雲影:晴朗的窗前雲彩的影子。
- 故交契濶:指舊日的朋友因久別而疏遠。
- 頫仰:指擡頭和低頭之間,形容時間短暫。
- 愴然:悲傷的樣子。
繙譯
鞦天,樹葉在強勁的風中凋落,九月天高氣爽。塞外的大雁在霜降前哀鳴。菊花凋零,連殘蝶也感到愁苦;紅葉樹在傍晚的蟬鳴中顯得格外淒涼。夜晚,枕著雨聲,增添了離別的淚水;晴天時,窗前的雲影陪伴著孤獨的睡眠。舊日的朋友因久別而疏遠,擡頭低頭之間,讓人倍感悲傷。
賞析
這首作品描繪了鞦日的淒涼景象,通過塞雁、黃花、紅樹等意象,傳達出深鞦的蕭瑟與哀愁。詩中“夜枕雨聲添別淚,晴窗雲影伴孤眠”巧妙地將自然景象與內心情感結郃,表達了孤獨與思唸之情。結尾的“故交契濶成今古,頫仰令人倍愴然”則抒發了對逝去時光和舊日友情的深深懷唸與悲傷。