如夢令 · 本意二首

花影紅搖簾縫。苔影綠浮波動。風雨霎時生,寒透碧紗煙重。 如夢。如夢。忒殺春光調弄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 霎時:shà shí,極短的時間。
  • 忒殺:tè shā,太過分。

繙譯

花影在簾縫間搖曳著紅色的光彩,苔蘚的影子在波動的綠水中浮現。風雨突然間降臨,寒冷透過了碧紗,菸霧顯得更加濃重。 如同夢境一般,如同夢境一般,春光太過分地調弄著一切。

賞析

這首作品以細膩的筆觸描繪了春日景象,通過“花影紅搖簾縫”和“苔影綠浮波動”的對比,展現了色彩與光影的交織美。風雨的突然到來,增添了詩中的變幻與不確定性,使得“如夢”的感受更加深刻。結尾的“忒殺春光調弄”則帶有幾分無奈與戯謔,表達了春光雖美卻無常的感慨。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文