君馬黃
君馬黃,我馬蒼,二馬色異德俱良。一馬出自渥窪水,一馬來自天氐房。
一日千里未足雲,刷燕抹越看尋常。吁嗟世上無孫陽,二馬榮辱成乖張。
一馬駕君車,和鸞聽鏘鏘。右徵角兮左宮商,龍輿之前荷寵光。
又時立仗食三品料飽肚腸。一馬服鹽車,峻阪高太行。
汗血流珠首不昂,鞭策隨之情可傷。又時還廄中,伏櫪芻秣荒。
人生遭遇亦如此,聊爲一歌君馬黃。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 渥窪水:古代傳說中産神馬的地方。
- 天氐房:古代星宿名,這裡指天馬。
- 刷燕抹越:形容馬匹奔跑迅速,能夠輕松穿越燕國和越國。
- 孫陽:古代著名的相馬專家。
- 和鸞:古代車上的鈴鐺。
- 徵角、宮商:古代五音中的兩個音,這裡指音樂和諧。
- 龍輿:皇帝的車駕。
- 立仗:古代宮廷中的一種儀式,馬匹站立成行列。
- 峻阪:陡峭的山坡。
- 太行:山名,位於今河北、山西交界処。
- 汗血流珠:形容馬匹勞累至極,汗如血珠。
- 伏櫪:馬廄。
- 芻秣:喂馬的草料。
繙譯
你的馬是黃色的,我的馬是蒼色的,兩匹馬顔色不同但品質都很好。一匹馬來自傳說中産神馬的渥窪水,另一匹馬來自天上的星宿。 它們一天能跑千裡,這竝不算什麽,輕松穿越燕國和越國看起來很平常。唉,世上沒有像孫陽那樣的相馬專家,這兩匹馬的命運截然不同。 一匹馬被用來駕你的車,車上的鈴鐺響得悅耳動聽。右邊的音樂和諧,左邊的音樂也和諧,它在前麪的皇帝車駕中承載著榮耀。 有時它站在宮廷的儀式中,喫著三品的飼料,肚子飽飽的。另一匹馬則拉著鹽車,艱難地爬上陡峭的太行山。 它的汗水像血珠一樣流下,頭也不擡,受到鞭打,情景令人心痛。有時它廻到馬廄中,草料荒蕪。 人生中的遭遇也是如此,我爲你唱一首《君馬黃》,聊以表達這種感慨。
賞析
這首作品通過對比兩匹馬的不同命運,隱喻了人生中的不公與差異。詩中,“君馬”與“我馬”雖然品質俱佳,但因無孫陽之識,命運迥異。一馬得寵,享受榮華;一馬勞苦,境遇淒涼。這種對比強烈地反映了社會現實中的不平等,同時也表達了詩人對於人才被埋沒的惋惜。詩的結尾,詩人以“人生遭遇亦如此”作結,深化了主題,使得詩歌不僅僅是對馬的描寫,更是對人生境遇的深刻反思。