和龜山此日不再得

我生秉孱弱,不能任耕桑。 居然消秫稻,何以酬旻蒼。 星盡晨雞鳴,東方生炯光。 良陰無踟躊,俄頃收斜陽。 行行天地間,南北各有方。 步履無定審,宇宙空茫茫。 忮求但自輯,尚未足以臧。 百端苟遏絕,暗觸還自?。 身心取輕安,未免等秕糠。 良珠固在握,胡乃忘吾藏。 春暄薰百草,隨類發芬芳。 秋氣淨四極,一碧涵清剛。 春秋皆在斯,何爲空徬徨。 積粟太倉盈,積步萬里長。 踸踔而凌越,竺氏與蒙莊。 如彼鳥篆空,漫爾矜文章。 辨說及組繡,慷慨登詞場。 如彼挾策子,與博偕亡羊。 砭心不知痛,支體皆隳忘。 何忍蹈此蹊,而更詫豪彊。 關閩有津濟,但自理舟航。 鼓勇未爲殊,綿綿功在常。 一息不相續,前勤皆巳亡。 與俗俱汨沒,徒爲造物傷。 返念誠自驚,斯須分聖狂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (bǐng):具有,持有。
  • 孱弱 (chán ruò):體質虛弱。
  • 秫稻 (shú dào):一種稻米。
  • 旻蒼 (mín cāng):天空。
  • 炯光 (jiǒng guāng):明亮的光。
  • 踟躊 (chí chóu):猶豫不決。
  • (shěn):審慎,考慮。
  • 忮求 (zhì qiú):嫉妒與貪求。
  • (jí):整理,控制。
  • (zāng):好,完善。
  • ? (yì):觸動,感動。
  • 秕糠 (bǐ kāng):無用的東西。
  • 踸踔 (chěn chuō):跳躍。
  • 竺氏 (zhú shì):指佛教。
  • 蒙莊 (méng zhuāng):指道教。
  • 鳥篆 (niǎo zhuàn):古代的一種文字。
  • 砭心 (biān xīn):刺痛心靈。
  • 隳忘 (huī wàng):忘記。
  • 豪彊 (háo qiáng):強橫。
  • 津濟 (jīn jì):渡口,比喻方法或途徑。
  • 綿綿 (mián mián):連續不斷。
  • 斯須 (sī xū):片刻。
  • 汨沒 (mì mò):沉沒。

翻譯

我生來體質虛弱,不能從事耕種和桑蠶。 竟然能消耗稻米,如何報答蒼天。 星辰消逝,晨雞鳴叫,東方升起明亮的光。 美好的時光不容猶豫,轉眼間夕陽就收起。 行走在天地間,南北各有方向。 腳步沒有固定的審慎,宇宙空曠無邊。 嫉妒與貪求只能自我控制,尚未達到完善。 百般慾望若被遏絕,暗中觸動仍會感動。 身心追求輕鬆安逸,卻只是無用的東西。 珍貴的珍珠本已在手,爲何忘記收藏。 春日的溫暖使百草芬芳,秋天的氣息淨化四方,一片碧藍包含清剛之氣。 春秋的美好都在這裏,爲何還要空自徘徊。 積存的糧食滿倉,積步可達萬里。 跳躍而超越,佛教與道教。 如同空中的鳥篆,徒然炫耀文章。 辯論與織繡,慷慨登上詞壇。 如同那些拿着策略的人,與賭博一同失去羊羣。 刺痛心靈卻不覺痛,肢體都已忘記。 何忍踏上這條路,而更炫耀強橫。 關隘與渡口有方法,只需自己整理舟航。 鼓起勇氣並非不同,連續不斷的努力在常。 一口氣不續,之前的勤奮都已消失。 與世俗一同沉沒,只爲造物主感到悲傷。 回頭想想確實令人驚恐,片刻之間區分聖與狂。

賞析

這首詩表達了詩人對自己生命狀態的反思和對宇宙人生的深刻感悟。詩人首先自述體質虛弱,無法從事農耕,但仍需消耗糧食,對蒼天抱有感激之情。詩中通過對自然景象的描繪,如晨光、夕陽、春秋變化,表達了對時光流逝的感慨和對生命意義的探索。詩人批判了世俗的虛榮與貪婪,強調內心的修養和自我提升的重要性。最後,詩人通過對比聖與狂,強調了在瞬息萬變的世界中,保持清醒和自我認知的重要性。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對生命和宇宙的深刻洞察。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文