春日山居戲效鬆陵體六首

垂垂雨足曉雷收,草閣憑崖似倚樓。 上赤數鶯吹幾疊,之元一瀑寫雙鉤。 雲生右史蟫餐潤,花墜中丞蟻渡幽。 已過清明瓜未種,憎人相擬到秦侯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 垂垂:漸漸地。
  • 雨足:雨停。
  • 曉雷收:早晨的雷聲停止。
  • 草閣:簡陋的草屋。
  • 憑崖:靠着山崖。
  • 上赤:指樹梢。
  • 數鶯:幾隻黃鶯。
  • 吹幾疊:形容黃鶯的叫聲。
  • 之元:此處指山谷。
  • 一瀑寫雙鉤:形容瀑布如雙鉤般垂掛。
  • 右史:古代官名,此處可能指書架或藏書的地方。
  • :音同「銀」,指書蟲。
  • 餐潤:享受溼潤的環境。
  • 花墜:花落。
  • 中丞:古代官名,此處可能指花園或庭院。
  • 蟻渡幽:螞蟻在幽深的地方渡過。
  • 清明:清明節,中國傳統節日。
  • 瓜未種:瓜果還未種植。
  • 憎人:討厭的人。
  • 相擬:相比。
  • 秦侯:古代秦國的君主,此處可能指古代的君王或貴族。

翻譯

雨漸漸停了,早晨的雷聲也已停止,我靠在山崖邊的草屋,就像倚在樓上一樣。樹梢上有幾隻黃鶯,它們的叫聲如幾疊樂章般悅耳;山谷中的一道瀑布,如同雙鉤般垂掛。書架上的書蟲享受着溼潤的環境,庭院中的花兒落下,螞蟻在幽深的地方渡過。清明已過,但瓜果還未種植,討厭的人將這種情況比作古代的秦侯。

賞析

這首作品描繪了春日山居的寧靜與生機。通過雨停、雷收的描寫,展現了自然的和諧與寧靜。黃鶯的叫聲和瀑布的形態,增添了山居的生動與美感。書蟲與螞蟻的描寫,雖小卻生動,反映了山居生活的細膩與趣味。最後,通過對比清明時節與未種瓜果的情景,表達了詩人對山居生活的獨特感受和對自然的深刻體驗。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文