題石厓卷二首
註釋
蚤歲(zǎo suì):早年。 探歷(tàn lì):探索歷險。 浪跡(làng jì):流浪的足跡。 江湘(jiāng xiāng):指長江和湘江流域。 朝溯(zhāo sù):早晨逆流而上。 洞庭(dòng tíng):洞庭湖,位於湖南省。 漢水(hàn shuǐ):長江的一條重要支流。 陽(yáng):指水的北面。 鴻雁(hóng yàn):大雁。 餘景(yú jǐng):剩餘的時光。 駕言(jià yán):駕車,指啓程。 返故鄉(fǎn gù xiāng):回到家鄉。 徙倚(xǐ yǐ):徘徊,停留。 桂枝(guì zhī):桂樹的枝條。 夷猶(yí yóu):悠閒,從容不迫。 春草(chūn cǎo):春天的草。 開林(kāi lín):開闢林地。 發幽峭(fā yōu qiào):發現幽深險峻的地方。 陟巘(zhì yǎn):攀登山峯。 披遐荒(pī xiá huāng):穿越荒遠之地。 寒蕪(hán wú):寒冷的荒地。 被廣隰(bèi guǎng xí):覆蓋廣闊的低地。 陽葩(yáng pā):向陽的花。 耀崇岡(yào chóng gāng):在高山之上閃耀。 市隱(shì yǐn):在市井中隱居。 豈雲(qǐ yún):怎能說。 巖棲(yán qī):在山岩上棲息。 聊徜徉(liáo cháng yáng):暫且徘徊。 赤松(chì sōng):赤松子,傳說中的仙人。 王喬(wáng qiáo):王喬,傳說中的仙人。 末路(mò lù):最後的道路,指人生的終點。 期相將(qī xiāng jiāng):期待相伴。
翻譯
早年我羨慕探險歷險,流浪的足跡遍佈長江和湘江。早晨逆流而上洞庭湖,夜晚在漢水的北面啓程。漢水日復一日地向東流逝,大雁多往南飛翔。感慨於此,我珍惜剩餘的時光,駕車返回故鄉。在桂樹枝條下徘徊,悠閒地欣賞春草的芬芳。開闢林地,發現幽深險峻的地方,攀登山峯,穿越荒遠之地。寒冷的荒地覆蓋廣闊的低地,向陽的花在高山上閃耀。在市井中隱居怎能說容易,暫且在山岩上徘徊。期待在人生的終點,能與赤松子、王喬這樣的仙人相伴。
賞析
這首作品描繪了詩人早年遊歷江湘的壯闊景象,以及晚年迴歸故鄉的深情。詩中,「朝溯洞庭波,夜發漢水陽」等句,生動展現了詩人的旅途經歷,而「徙倚桂枝晚,夷猶春草芳」則傳達出對故鄉的眷戀與安寧。最後,詩人表達了對隱逸生活的嚮往,以及對仙人般超脫生活的憧憬,體現了詩人對人生歸宿的深刻思考。