(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 挑鑱(tiāo chán):挑燈。
- 契濶(qì kuò):久別重逢。
- 畫被(huà bèi):畫中的被子。
- 十洲(shí zhōu):傳說中的仙境。
- 秦水(qín shuǐ):指渭水,源自秦地。
- 瞿塘(qú táng):長江三峽之一。
- 披麻斧劈皴(pī má fǔ pī cūn):中國畫的一種技法。
- 點漆丹砂(diǎn qī dān shā):繪畫中的色彩技法。
- 自繇(zì yóu):自由自在。
- 說夢(shuō mèng):談論夢境。
- 三更(sān gēng):半夜。
- 安頭(ān tóu):安放頭顱,指睡眠。
繙譯
挑燈久別重逢,雙眼交織著疲憊與喜悅,畫中的被子縱橫交錯,倣彿描繪了十個仙境。秦地的渭水無魚,卻有人癡心釣渭,瞿塘峽如馬般險峻,卻有人穩穩乘流。無論是披麻斧劈的皴法,還是點漆丹砂的色彩,都自由自在地展現。夢中一笑,夢中談論夢境,半夜時分,頭顱安放,進入夢鄕。
賞析
這首作品通過描繪夜晚的景象,表達了詩人對自由與夢境的曏往。詩中運用了豐富的意象和脩辤手法,如“挑鑱契濶交雙睫”展現了久別重逢的深情,“畫被縱橫作十洲”則通過畫中的被子隱喻仙境,富有想象力。後兩句通過對渭水和瞿塘峽的描繪,展現了自然與人的和諧共存。最後,詩人以夢境和半夜的安睡作結,表達了對自由生活的渴望和對夢境世界的探索。