(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 厲節:堅守節操。
- 法言:合乎禮法的言論。
- 世儒:俗儒,指當時的普通儒者。
- 淵玄:深奧,此指學問精深。
- 五經:指《詩經》、《尚書》、《禮記》、《周易》、《春秋》五部儒家經典。
- 纚纚(lí lí):連綿不斷的樣子。
- 貫珠:比喻連貫、流暢。
- 管葛:指管仲和諸葛亮,古代著名的政治家和軍事家。
- 儀秦:指張儀和蘇秦,古代著名的縱橫家。
- 攝:震懾,使屈服。
- 愚:愚弄,使顯得無知。
- 黃金作高臺:比喻尊貴的地位或待遇。
- 七尺軀:指成年男子的身軀,七尺約爲1.68米。
- 落拓:放浪不羈,此指失意、不得志。
- 凡夫:普通人。
翻譯
東海有一位優秀的士人,他的服飾美麗且得體。他堅守節操,對抗當時的權貴,他的言論合乎禮法,令世間的儒者震驚。他的學問深奧,精通五經的精髓,連綿不斷如同串起的珍珠。即使是管仲和諸葛亮也會被他震懾,張儀和蘇秦也會被他愚弄。黃金鑄成的高臺,本可以安置他這樣尊貴的七尺之軀。可惜他時運不濟,失意落魄如同普通人。
賞析
這首作品讚美了一位東海的佳士,他不僅外表優雅,更有着堅定的節操和深厚的學識。詩中通過對比管仲、諸葛亮、張儀、蘇秦等歷史上的傑出人物,突出了這位佳士的非凡才能和影響力。然而,儘管他有着如此卓越的品質,卻因爲時運不濟而未能得到應有的尊重和地位,這反映了作者對時代不公的感慨和對人才埋沒的遺憾。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對高尚人格和卓越才能的崇敬,以及對社會現實的深刻反思。