妾薄命
妾家叢臺下,花顏耀青春。
嫁得金吾婿,飄飄事邊塵。
昨聞羽書至,陣歿交河濱。
戰馬委沙磧,兵符屬他人。
念此每欲死,淋浪淚沾巾。
羅襦爲君解,瑤瑟不復陳。
始信古人言,容華多誤身。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 叢臺:戰國時趙國都城邯鄲的一座臺,這裏指代趙國。
- 金吾婿:指擔任禁衛軍將領的丈夫。
- 羽書:古代傳遞緊急軍情的文書,插有鳥羽表示緊急。
- 交河:古代河流名,這裏指戰場。
- 沙磧:沙漠。
- 兵符:古代調兵遣將的信物。
- 羅襦:輕軟的絲織短衣。
- 瑤瑟:古代的一種樂器,這裏指彈奏樂器。
- 容華:美貌。
翻譯
我住在叢臺之下,青春年華里花容月貌。 嫁給了擔任禁衛軍將領的丈夫,他飄飄然奔赴邊疆。 昨天聽說緊急軍情到來,他在交河邊陣亡。 戰馬被遺棄在沙漠,兵符也落入他人之手。 想到這些我每每想要死去,淚水如雨沾溼了巾帕。 輕軟的絲衣爲你解開,瑤瑟也不再彈奏。 這才相信古人所說,美貌往往會誤了人的一生。
賞析
這首作品通過一個女子的口吻,表達了對丈夫戰死沙場的悲痛和對命運的無奈。詩中,「叢臺」、「金吾婿」等詞語勾勒出了女子的身份背景,而「羽書」、「交河」、「沙磧」等則描繪了戰爭的殘酷。最後,「容華多誤身」一句,深刻反映了古代女性對美貌與命運關係的感慨,展現了女性在封建社會中的無奈與哀愁。