(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 畫堂:裝飾華美的廳堂。
- 新霽:雨後天晴。
- 蕭索:形容心情孤寂、淒涼。
- 珠箔:用珍珠串成的簾子。
- 洞房:新婚夫婦的臥室。
- 嬋娟:形容月色美好。
- 朱軒:紅色的走廊或欄杆。
- 塞管:古代北方邊塞的樂器,如笛子。
- 幽怨:深藏的怨恨或不滿。
- 杳:深遠,不見蹤影。
翻譯
華美的廳堂雨後初晴,心情卻孤寂淒涼,深夜裏掛着珍珠簾子。新婚的臥室裏,人已入睡,月色美好,梧桐樹的影子成雙成對地映在紅色的走廊上,我獨自站在臺階前。
遠處的高樓上,不知是誰在徹夜歡宴,邊塞的笛聲吹奏着深藏的怨恨。那一聲笛音已讓離別的心緒斷絕,舊日的歡樂被拋棄,再也難以尋覓,深深的遺憾沉沉地壓在心頭。
賞析
這首作品描繪了一個雨後初晴的夜晚,畫堂中的孤寂與洞房中的靜謐形成鮮明對比。通過「珠箔」、「月嬋娟」、「梧桐雙影」等意象,營造出一種幽美而淒涼的氛圍。高樓上的宵宴與塞管的幽怨之聲,更是加深了離別的哀愁和對舊日歡樂的懷念。整首詞情感深沉,語言優美,表達了作者對逝去歡樂的無限追憶與遺憾。