感時三首

蕞爾莊雖小,提防有老夫。 門邊三派銃,牆下幾千觚。 摶擊如風虎,支更似夜烏。 民心多奮勇,勸爾莫來圖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蕞爾:形容地方小。
  • 提防:小心防備。
  • 三派銃:指三種不同的火器。
  • 千觚:指許多箭矢。
  • 摶擊:猛烈攻擊。
  • 支更:守夜,值夜。
  • 夜烏:夜間的烏鴉,比喻守夜人。
  • 奮勇:勇敢。

繙譯

這個小村莊雖小,但有一位老者在小心防備。 門口配備了三種火器,牆下堆放著許多箭矢。 攻擊時如同猛虎般迅猛,守夜時像夜間的烏鴉一樣警覺。 村民們都非常勇敢,我勸你不要打這裡的主意。

賞析

這首作品通過描述一個小村莊的防禦措施和村民的勇敢精神,展現了即使在小小的村莊,也有著堅不可摧的防禦和勇敢的民心。詩中運用了生動的比喻和形象的描繪,如“摶擊如風虎”和“支更似夜烏”,增強了詩的表現力和感染力,表達了詩人對村民勇敢精神的贊美和對村莊安全的信心。

張嗣綱

張嗣綱,字效忠。清遠人。少懷大志,及長,閉戶潛修,於經史外,更習《六韜》《三略》。明神宗萬曆十六年(一五八八)、二十二年(一五九四)、二十五年(一五九七)連中三榜武魁。按例,官拜新安南頭參將,年八十有五而卒。有《戈餘詩草》二卷。事見民國《清遠縣誌》卷一〇。 ► 230篇诗文