雨中

歷歷愁心亂,迢迢客夢長。 春帆江上雨,曉鏡鬢邊霜。 啼鳥雲山靜,落花溪水香。 家人亦念我,與爾黯相望。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 歷歷:清晰的樣子。
  • 迢迢:遙遠的樣子。
  • 春帆:春天的船帆。
  • 曉鏡:清晨照鏡。
  • 鬢邊霜:比喻白發,形容年老。
  • 黯相望:默默地相互望著,形容思唸之情。

繙譯

心中的憂愁清晰而紛亂,旅途的夢境遙遠而漫長。 春雨中江上的船帆,清晨照鏡看到鬢邊的白發。 啼叫的鳥兒在靜謐的雲山中,落花飄散在谿水上,散發著香氣。 家人也在思唸我,我們默默地相互望著。

賞析

這首作品通過描繪雨中的景象,表達了深切的思鄕之情。詩中“歷歷愁心亂,迢迢客夢長”直接抒發了內心的憂愁和旅途的孤寂。後文通過對春雨、船帆、白發、啼鳥、落花等自然景物的描繪,進一步以景生情,增強了思鄕的情感。結尾的“家人亦唸我,與爾黯相望”更是深情地表達了與家人相互思唸的情感。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

張以寧

元明間福建古田人,字志道,學者稱翠屏先生。元泰定中,以《春秋》舉進士,由黃岩判官進六合知縣,坐事免官,滯留江淮十年。後官至翰林侍讀學士。明師克元都,復授侍講學士。洪武三年出使安南,死於返程途中。有《春王正月考》、《翠屏集》。 ► 458篇诗文