(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次華泉:指華泉的旁邊。
- 爛生光:形容花開得非常燦爛,光彩奪目。
- 御袍:皇帝的袍服。
- 赭(zhě):紅褐色。
- 粉額:指女子的額頭,這裏特指塗有粉飾的額頭。
- 東籬:指籬笆,常用來象徵田園生活。
- 妖嬈:形容女子嬌豔動人。
翻譯
在華泉旁邊,春光明媚,花開得燦爛奪目,正逢豔陽高照。想起唐代的皇帝也喜愛紅褐色的袍服,而漢宮中的女子們則紛紛在額頭上塗上黃色。更讓人憐愛的是,這些花在上苑中隨風搖曳的色彩,以及在東籬下月色中的幽香。我已經老了,不再喜歡那些嬌豔的東西,而是更愛清雅之物,因此我常常緩緩走過前塘,欣賞這清雅的景緻。
賞析
這首作品描繪了春日華泉旁黃牡丹盛開的景象,通過對比唐漢兩代的服飾色彩,展現了花的豔麗與歷史的韻味。詩中「更憐上苑風前色,兼有東籬月下香」一句,巧妙地將花的色彩與香氣融入自然與田園之中,表達了詩人對清雅生活的嚮往。結尾的「老厭妖嬈愛清雅」則深刻反映了詩人晚年的審美趣味與心境變化。