悼亡
月虧還再盈,花殘有時芳。
之人逝不返,胡寧不悲傷。
音容去未遠,惚恍如在傍。
居外意在室,還家始驚亡。
兒生才乃月,撫字憑誰將。
夜寒飢欲啼,起坐但徬徨。
服御存舊制,篋笥棲餘香。
欲覽復棄置,涕下沾衣裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 月虧:月亮由圓變缺。
- 再盈:再次變圓。
- 惚恍:模糊不清的樣子。
- 撫字:撫養孩子。
- 篋笥:裝衣物或珍貴物品的小箱子。
- 服御:指衣物。
翻譯
月亮缺了還會再圓,花兒凋謝了仍有再開的時候。 但這個人一旦逝去,就再也不會回來,我怎能不感到悲傷呢? 她的音容笑貌似乎還未遠去,模糊中彷彿就在我的身旁。 在外時思念家中,回到家卻驚覺她已不在。 孩子纔出生幾個月,撫養他我該依靠誰呢? 寒冷的夜晚,孩子餓得想要哭泣,我只能坐立不安地徘徊。 她的衣物還保留着舊時的樣式,箱子裏還留有她的餘香。 想要打開看看卻又放下,淚水已經沾溼了我的衣裳。
賞析
這首作品表達了深切的悼亡之情。詩人通過對月亮、花兒的自然現象與人生無常的對比,突出了對逝去親人的無盡思念和悲傷。詩中「惚恍如在傍」、「還家始驚亡」等句,生動地描繪了詩人對亡者的懷念與家中突變的震驚。結尾處對亡者遺物的描寫,更是觸景生情,情感真摯,令人動容。