夜聞漁歌

一聲高徹一聲低,憑仗東風度水西。 著意聽時腔轉細,斷人腸處思先迷。 雁驚何處沙邊渚,船泊前村月下溪。 不道客愁愁不醒,要隨羌管入雲齊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 憑仗:依靠,依賴。
  • 著意:用心,留意。
  • 腔轉細:指歌聲變得細膩、柔和。
  • 斷人腸:形容歌聲極其悲傷,令人心碎。
  • 思先迷:思緒先於歌聲而迷失。
  • :水中的小塊陸地。
  • 羌管:古代羌族的樂器,即羌笛,常用來形容悲涼的音樂。

翻譯

漁歌一聲高亢,一聲低沉,依賴着東風傳遍水西。 用心聆聽時,歌聲變得細膩柔和,當歌聲悲傷至極,思緒已先於歌聲迷失。 雁羣驚飛,不知何處是沙邊的渚地,船隻停泊在前村的月下溪流。 不說客人的憂愁難以消解,只願隨着羌笛的樂聲,飄入雲端。

賞析

這首作品通過描繪夜晚漁歌的情景,表達了深沉的客愁和對音樂的依賴。詩中,「一聲高徹一聲低」描繪了漁歌的起伏變化,而「憑仗東風度水西」則展現了歌聲隨風遠揚的意境。後句通過「腔轉細」和「斷人腸」形容歌聲的細膩與悲傷,以及歌聲對思緒的影響。結尾的「要隨羌管入雲齊」則寄託了詩人希望藉助音樂的力量,將自己的憂愁帶入雲端,尋求心靈的慰藉。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。

貢性之

元明間宣城人,字友初,一作有初。師泰侄。以胄子除簿尉,有剛直名。後補閩省理官。明洪武初,徵錄師泰後,大臣有以性之薦,乃避居山陰,更名悅。其從弟仕於朝者,迎歸金陵、宣城,俱不往。躬耕自給,以終其身。門人私諡真晦先生。有《南湖集》。 ► 149篇诗文