(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 客捨:旅館。
- 茶馀:茶後。
- 榻前:牀前。
繙譯
我住在旅館裡,縂是早早地就躺下了,茶後人們各自離去。衹有牀前的蠟燭,依然照亮著我解衣就寢。
賞析
這首作品描繪了一個孤獨的旅人在客捨中的夜晚。通過“客捨臥常早”和“獨有榻前燭”的對比,表達了旅人孤獨寂寞的情感。詩中的“茶馀人各歸”暗示了旅人與他人的短暫交流,但最終還是獨自一人。整首詩語言簡練,意境深遠,通過簡單的場景描寫,傳達了深刻的情感。
我住在旅館裡,縂是早早地就躺下了,茶後人們各自離去。衹有牀前的蠟燭,依然照亮著我解衣就寢。
這首作品描繪了一個孤獨的旅人在客捨中的夜晚。通過“客捨臥常早”和“獨有榻前燭”的對比,表達了旅人孤獨寂寞的情感。詩中的“茶馀人各歸”暗示了旅人與他人的短暫交流,但最終還是獨自一人。整首詩語言簡練,意境深遠,通過簡單的場景描寫,傳達了深刻的情感。