(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 暫來還(hái)去: 剛剛前來很快又離去。「還」表示又、再、很快的意思。
- 風頭絮: 隨風飄蕩在風頭的柳絮,形容人行動輕盈、飄忽,好似風中柳絮般難以捉摸。
- 約略: 大概、大約。
- 月華: 月光、月色。
- 朱門: 紅色的大門,指富貴人家。
- 素娥: 嫦娥的別稱,這裏借指思念的女子。 消魂:形容極度哀愁或極度歡樂。此處表示憂愁痛苦到了極點 。
翻譯
你短暫地來了又匆匆離去,身姿輕盈得如同風頭飄飛的柳絮。即便真的能夠相逢,也無法將你長久留住,更何況有時候連相逢的機會都沒有。 你離開的時候大約是黃昏時分,如今皎潔的月光卻灑落在硃紅色的大門之上。自離別之後已然經歷了好幾回明月的圓缺,我思念的人兒啊,你應該也因這離別而哀愁神傷。
賞析
這首《清平樂》是晏幾道的經典之作,詞中情感真摯且深沉,飽含着對離去之人的深深眷戀與無盡思念。 上闋開篇以「暫來還去,輕似風頭絮」生動形象地描繪出所思念之人的行蹤飄忽不定,如同風中柳絮難以掌控,給人一種若即若離、如夢如幻的感覺。「縱得相逢留不住,何況相逢無處」進一步強化了這種無奈之情,深刻地表達出即使有幸相逢也無法挽留對方,更悲哀的是常常連相逢的機會都沒有,將詞人內心的失落與惆悵展現得淋漓盡致。 下闋從離別的時間寫起,「去時約略黃昏,月華卻到朱門」點明對方離去的時間是黃昏,如今只有月光灑在舊時的朱門,物是人非之感油然而生。「別後幾番明月,素娥應是消魂」通過設想對方在離別之後同樣因思念而黯然神傷,以景襯情,借月寄思,將自己的相思之情延伸到對方,拓寬了意境,使情感更爲濃郁深沉,體現出晏幾道詞構思精巧、情韻悠長的藝術特色。整首詞語言清新自然、意境深遠,蘊含着一種淡淡的哀愁 ,讀來令人動容。