古詩十九首 · 西北有高樓

西北有高樓,上與浮雲齊。 交疏結綺窗,阿閣三重階。 上有絃歌聲,音響一何悲! 誰能爲此曲,無乃杞梁妻。 清商隨風發,中曲正徘徊。 一彈再三嘆,慷慨有餘哀。 不惜歌者苦,但傷知音稀。 願爲雙鴻鵠,奮翅起高飛。
拼音

所属合集

譯文

那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。 高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。 樓上飄下了絃歌之聲,這聲音是多麼的讓人悲傷啊!誰能彈此曲,是那悲夫爲齊君戰死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城爲之傾頹的女子。 商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩迴旋。 那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。 不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。 願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏!

注釋

疏:鏤刻。 綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。 阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。 絃歌聲:歌聲中有琴絃伴奏。 無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見於《左傳·襄公二十三年》,後來許多書都有記載。據說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰死在莒國城下。其妻臨屍痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此悽惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎? 清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜於表現哀怨的情緒。 中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律迴環往復。 慷慨:感慨、悲嘆的意思。《說文》:“壯士不得志於心也。” 惜:痛。 知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鍾子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因爲再沒有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內心的痛苦沒有人理解。 鴻鵠:據朱駿聲《說文通訓定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠。”鵠,就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂願與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。 高飛:遠飛。這二句是說願我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。

此詩用融情於景的形式,表現了東漢末年大動亂時期一部分在政治上找不到出路、生活中彷徨的知識分子的悲涼和知音難覓的迷茫。

賞析

此詩的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當然是政治上的,但在比比傾訴之時,卻幻化成了“高樓”聽曲的悽切一幕。從那西北方向,隱隱傳來錚錚的絃歌之音。 詩人尋聲而去,驀然擡頭,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結綺窗,阿閣三重階”--刻鏤着花紋的木條,交錯成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮雲”之中。人們常把這四句所敘視爲實境,甚至還有指實其爲“高陽王雍之樓”的(楊炫之《洛陽伽藍記》)。其實是誤解。 明人陸時雍指出,《古詩十九首》在藝術表現上的一大特點,就是“託”:“情動於中,鬱勃莫已,而勢又不能自達,故託爲一意、託爲一物、託爲一境以出之”(《古詩鏡》)。 此詩即爲詩人假託之“境”,“高樓”云云,全從虛念中託生,故突兀而起、孤清不羣,而且“浮雲”縹緲,呈現出一種奇幻的景象。 那“絃歌”之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點明時間,從情理說大約正什夜晚。 在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧?這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能爲此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。 傳說他爲齊君戰死,妻子悲慟於“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城爲之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之爲喻。全詩至此,方着一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片淒涼的氛圍。  四句着力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”(張庚《古詩十九首解》)。 讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,隱隱約約地“看見”了一位蹙眉不語、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影。但妙在詩人“說得縹緲,令人可想而不可即”罷了(吳淇《選詩定論》)。當高樓絃歌靜歇的時候,樓下的詩人早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”人生誰無痛苦?但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當她借錚錚琴聲傾訴的時候,難道不希望得到“知音”者的理解和共鳴?但她找到了“知音”嗎?沒有。 這人世間的“知音”,原就是那樣稀少而難覓的呵!如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,豈不也是枉然--這大約正是使她最爲傷心感懷、再三嘆自的原故罷?但是,我們的詩人,卻從那寂寂靜夜的悽切琴聲中,理解了佳人不遇“知音”的傷情。 這傷情是那樣強烈地震撼了他--因爲他自己也正是一位不遇“知音”的苦苦尋覓者呵!共同的命運,把詩人和“歌者”的心連結在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長夜不眠的琴聲。“願爲雙鴻鵠,奮翅起高飛”,願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天長雲!這就是發自詩人心底的熱切呼喚,它從詩之結句傳出,直身着“上與浮雲齊”的高樓綺窗飄送而去。 傷心的佳人呵,你可聽到了這曠世“知音”的深情呼喚?正如“西北有高樓”的景象,全是詩人託化的虛境一樣;人們自然明白:就是這“絃歌”高樓的佳人,也還是出於詩人的虛擬。詞人借佳人不遇“知音”之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。 不過,悲憤的詩人在“撫衷徘徊”之中會生此奇思:不僅把自身託化爲高樓的“歌者”,而且又從自身化出另一位“聽者”,作爲高樓佳人的“知音”而欷歔感懷、聊相慰藉--透過詩面上的終於得遇“知音”、奮翅“高飛”,人們感受到的,恰恰是一種“四顧無侶”、自歌自聽的無邊寂寞和傷情!詩人的內心痛苦,正藉助於這痛苦中的奇幻之思,表現得分外悱惻和震顫人心。 作者簡介 漢無名氏是一批作詩而未留名的詩人的統稱。漢無名氏寫的詩,內容大多數是寫夫婦之間或朋友之間的離愁別緒和士人的彷徨失意,有些作品表現出及時行樂的思想。語言樸素自然,描寫生動真切,在五言詩的發展上有重要地位。  無名氏指姓名不可考的人清俞樾《茶香室叢鈔·茶湯》:“宋無名氏《南窗紀談》雲:‘客至則設茶,欲去則設湯。’”清陳廷焯《白雨齋詞話》卷五:“宋無名氏《九張機》,自是逐臣棄婦之詞,悽婉綿麗,絕妙古樂府也。”魯迅《南腔北調集·經驗》:“人們大抵已經知道,一切文物,都是歷來的無名氏所逐漸的造成。”樑代蕭統(501-531)編《文選》(中華書局1977年版)。《行行重行行》爲無名氏所寫。

無名氏

漢代佚名作者的統稱。 ► 497篇诗文