陌上桑

· 李白
美女渭橋東,春還事蠶作。 五馬如飛龍,青絲結金絡。 不知誰家子,調笑來相謔。 妾本秦羅敷,玉顏豔名都。 綠條映素手,採桑向城隅。 使君且不顧,況復論秋胡。 寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。 託心自有處,但怪傍人愚。 徒令白日暮,高駕空踟躕。
拼音

譯文

美女在渭橋東採桑,春天正是事蠶作的時候。這時,突然有個乘坐五馬之車的太守疾馳經過此地,他的馬裝飾華美,還飾有金絡。不知是哪家公子,前來調笑採桑女。採桑的人本是秦羅敷,她的美貌在整個都城裏都是有名的。嫩綠的桑條映着她那潔白的纖纖細手,她正在都城的一角採桑。像使君那樣的高官都調戲不動她,何況是秋胡那樣的人呢。寒蟬喜愛碧草,鳴鳳棲息在青翠的梧桐樹上。她自己心中已經有中意之人,只怪旁人愚鈍,不知道她已託心於人。只讓他們從白天空等到日暮,停下車來空自踟躕。

注釋

五馬:漢代太守出行時乘坐五馬之車,因此以“五馬”爲太守的代稱。 秋胡:魯秋胡成婚五日就赴陳做官,五年後回家,在路上看到一個採桑的婦人,秋胡調戲人家,許以千金,被嚴詞拒絕。到家裏才知道那個被自己調戲的採桑婦是自己的妻子。秋胡十分慚愧,他的妻子悲憤而投河自殺

賞析

《陌上桑》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩寫的是秋胡戲妻的故事,詩中讚揚了羅敷的堅貞自潔,詩人也用以寄託自己對國、對君的忠誠。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 陌上桑:可以理解爲田間路旁的桑林。
  • 蠶作:養蠶的勞作。
  • 五馬:指達官貴人所乘的五匹馬駕的車。
  • 金絡:即金絡頭,用黃金裝飾的馬籠頭。
  • 調笑:互相開玩笑、打趣。
  • 秦羅敷:古代美女的代稱。
  • 螿(jiāng):一種崑蟲。

繙譯

美女在渭橋東邊,春天廻來從事養蠶的事。那五匹馬如同飛龍一般,黑色的韁繩系著金色的馬籠頭。不知是哪家的子弟,前來調笑戯謔。我本是秦地的羅敷,容顔美麗在名都出衆。綠色的枝條映襯著潔白的雙手,在城角採桑。連使君都不看在眼裡,何況是再說鞦衚呢。寒螿喜愛碧綠的草,鳳凰棲息在青青的梧桐樹上。托付真心自然有地方,衹是奇怪旁邊的人愚笨。白白讓白日快到傍晚,高高的車駕白白地徘徊。

賞析

這首詩描寫了一位美麗的採桑女子,她在田間勞作,麪對權貴的調笑戯謔毫不在意,展現出了她的高潔和自重。詩中通過對女子的外貌、動作以及她對權貴的態度描寫,塑造了一個美麗動人、堅貞不屈的形象。“五馬如飛龍,青絲結金絡”等句,生動地描繪了達官貴人的華麗儀仗,與女子的樸素形成鮮明對比。同時,詩中以自然景象“寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧”來襯托女子的美好品質。結尾“徒令白日暮,高駕空踟躕”則表達了對權貴徒勞無功的一種諷刺。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了李白詩歌的獨特魅力。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文